Light packer, practical and confident... seasoned traveler. |
Небольшая сумка, практично и самоуверенно... опытный путешественник. |
I would have thought a seasoned prosecutor like Ms. Watkins would invoke her right to an attorney. |
Я уж было подумал, что такой опытный прокурор как Мисс Уоткинс воспользуется своим правом на адвоката. |
And a seasoned arsonist would've disabled the sprinklers. |
Опытный поджигатель отключил бы систему пожаротушения. |
Gustavo, a seasoned Egypt traveller, is showing the map of Nile to me. |
Густаво, опытный путешественник по Египту, показывает мне карту Нила. |
Matthijs Dulken, a seasoned and wily commander, was the head of the Spanish army occupying Grol. |
Маттийс Дулкен, опытный и искушенный командир, возглавлял испанский гарнизон Грунло. |
You know, you probably need a more seasoned realtor. |
Знаете, возможно вам понадобится более опытный риэлтор. |
You know, you probably need a more seasoned realtor. |
Возможно, вам нужен более опытный риелтор. |
Trust me, I'm a seasoned FBI agent. |
Поверь, я опытный агент ФБР. |
Because this guy's not a seasoned operative. |
Потому что он не опытный оперативник. |
Not only a seasoned Democrat but an integral part of a Republican administration. |
Он не только опытный демократ, но еще и важная часть республиканской администрации. |
Our investors just think that a seasoned CEO could take some things off your plate. |
Наши инвесторы считают, что опытный гендиректор может помочь тебе. |
What you need is a partner... a seasoned investigator, like me. |
Все, что вам нужно - партнер... опытный следователь, вроде меня. |
As a seasoned author with two dozen books to his credit, |
Как опытный писатель с двумя дюжинами книг на счёте, |
It was extraordinarily disturbing and Michael O'Kelly is a seasoned investigator and I believe what he did to Brendan Dassey traumatized him. |
Это было невероятно неприятно, а Майкл О'Келли - опытный следователь, и, думаю, то, что он сделал с Брендоном Дейси, сильно травмировало его. |
On the other hand, it can also limit the benefits which can be drawn from a seasoned SR, in particular when negotiating with professional HR specialists, who themselves have often bypassed any mobility requirements. |
С другой стороны, это может также ограничить те выгоды, которые может принести опытный ПП, в частности в проведении переговоров с профессиональными специалистами в области ЛР, которые сами часто обходят какие-либо требования в отношении мобильности. |
Despite the profile of these attainments, both McRae and Sainz were to leave the team at the end of the year as teammates to the then less seasoned Sébastien Loeb at new championship full-timers, Citroën. |
Несмотря на профиль этих достижений, так и McRae Сайнс были покинуть команду в конце года, как товарищи по команде, чтобы потом менее опытный Себастьен Леб на новом чемпионате полный рабочий день, Citroën. |
I hate to stick my seasoned investigatory nose in, but with all you've got on the guy, why didn't you just arrest him? |
Ненавижу совать свой опытный нос следователя в это, но с тем, что у вас есть на этого парня, почему бы вам просто не арестовать его? |
But she's a seasoned operative now. |
Но она сейчас опытный оперативник. |
A seasoned car thief with a temper. |
Опытный угонщик с такой закалкой. |
I am a particularly seasoned agent. |
Я - особо опытный агент. |
I'm seasoned and I am skilled. |
Я опытный и умелый. |
Spoken like a seasoned handler. |
Говоришь как опытный куратор. |
One word for all of this would be "presidential," in the sense of competent, seasoned, and sobered by reality. |
Все это можно описать одним словом: «президентский», в значении компетентный, опытный, отрезвленный реальностью. |
Cardinal Maglione, a seasoned Vatican diplomat, had reestablished diplomatic relations with Switzerland and was for many years nuncio in Paris. |
Кардинал Мальоне, опытный ватиканский дипломат, будучи нунцием в Швейцарии, восстановил дипломатические отношения с этой страной, и на протяжении почти 10 лет был нунцием во Франции. |
I'm a seasoned slaver, you are- well, you are a neophyte, I'm simply trying to ascertain if this cowboy here is taking advantage of you. |
Я опытный работорговец, а вы- простите, вы новичок, и я просто хотел убедиться, что этот черный ковбой не пытается вас надуть. |