Other initiatives were the construction of a new international seaport and tunnel under the Bosporus Channel. | К числу других инициатив относится строительство нового международного морского порта и тоннеля под Босфором. |
The completion of the construction of the Baku-Tbilisi-Kars railroad and the commissioning of the brand new seaport at Alat, on Azerbaijan's coast on the Caspian Sea, will increase the role of Azerbaijan as a communications hub linking Europe with Asia. | Завершение строительства железной дороги Баку-Тбилиси-Карс и введение в строй совершенно нового морского порта в Аляте, на азербайджанском побережье Каспийского моря, повысят роль Азербайджана как центра коммуникаций, связывающего Европу с Азией. |
The port modernization plan calls for $195 million in improvements to seaport facilities to accommodate the import and export of goods during the height of the Guam build-up programme and to sustain economic growth in the coming years. | В плане модернизации порта говорится о необходимости выделить 195 млн. долл. США на модернизацию инфраструктуры морского порта, с тем чтобы он мог обеспечивать импорт и экспорт грузов в период наиболее активного осуществления программы наращивания военного присутствия на Гуаме и обеспечить неуклонный экономический рост в предстоящие годы. |
The Government, the World Bank, the United States and UNMIL have initiated efforts to reform the seaport in Monrovia, and efforts to rehabilitate ports at Buchanan, Greenville and Harper are pending. | Правительство, Всемирный банк, Соединенные Штаты и МООНЛ приступили к переоборудованию морского порта в Монровии, на очереди - работы по реконструкции портов в Бьюкенене, Гринвилле и Харпере. |
In addition, a series of evaluations took place in the facilities of the international airport and the seaport of Acajutla, conducted by the following international agencies: - the International Civil Aviation Organization. | По данным ЦГФМК, первый проект указанного доклада будет представлен во вторую неделю февраля 2005 года. Кроме того, серию проверок в зданиях международного аэропорта и морского порта Акахутла провели также следующие международные организации: - Международная организация гражданской авиации. |
Its capital was Toamasina, the most important seaport of the country. | Административный центр - город Туамасина, самый важный морской порт страны. |
There have also been mortar attacks against the Mogadishu airport, the main seaport and the presidential palace (Villa Somalia). | Аэропорт Могадишо, основной морской порт и президентский дворец («Вилла Сомалиа») также подвергались минометным обстрелам. |
Azerbaijan had made progress in that area with the launch of many projects including the Baku-Tbilisi-Kars railway and a new seaport which would be a major gateway on the intersection of the East-West and North-South transport corridors. | Азербайджан добился определенного прогресса в этой области, приступив к осуществлению многих проектов, включая железную дорогу Баку-Тбилиси-Карс и новый морской порт, который станет крупным перевалочным пунктом на перекрестке транспортных коридоров между Востоком и Западом, Севером и Югом. |
These activities have been undertaken during the rainy season when many roads are impassable and personnel had primarily to be transported using UNAMSIL air assets. Furthermore, during the reporting period, the Mission moved by trucks over 250 containers of contingent-owned equipment to the seaport. | Эти мероприятия осуществлялись в сезон дождей, когда многие дороги становятся непроходимыми и персонал приходилось перебрасывать главным образом авиационными средствами МООНСЛ. Кроме того, в течение отчетного периода Миссия перевезла грузовиками свыше 250 контейнеров с принадлежащим контингентам имуществом в морской порт. |
On 4 August 2006 four dhows containing arms for the Puntland authorities arrived in the seaport of Bossaso. | 4 августа 2006 года в морской порт Босасо прибыли четыре «дау» с оружием для администрации Пунтленда. |
General Customs and the Lebanese Armed Forces are the agents responsible for cargo inspections at the Beirut seaport. | Главное таможенное управление и Ливанские вооруженные силы являются основными ведомствами, отвечающими за инспекцию грузов в морском порту Бейрута. |
The Group continues to monitor and investigate a growing number of cases involving shipments of containers to Abidjan seaport. | Группа продолжает отслеживать и расследовать растущее число случаев, в которых идет речь о контейнерах, появившихся в абиджанском морском порту. |
The Beirut seaport has several procedures and practices in place that are essential for the security of cargo and the prevention of smuggling. | В Бейрутском морском порту установлен комплекс процедур и видов практики, которые имеют важнейшее значение для обеспечения безопасности грузов и предотвращения контрабанды. |
This body was to be led by Hussein Ali Ahmed, a businessman who was named "Governor". On 6 August 1998, Ali Mahdi stated that the seaport had been reopened. | Этот совет должен был возглавить бизнесмен Хуссейн Али Ахмед, провозглашенный "губернатором". 6 августа Али Махди заявил о возобновлении операций в морском порту. |
The main sources of income for the local population are farming, household chores, stevedoring at the seaport, work at the airport, firewood collection and charcoal-burning. | Основными источниками дохода местного населения являются земледелие, поденная работа, погрузочно-разгрузочные работы в морском порту, работа в аэропорту, сбор топливной древесины и изготовление древесного угля. |
Small island developing States and archipelagic countries face unique transport challenges which result in low and often irregular traffic volumes, long voyage distances and physical constraints in seaport infrastructure and equipment. | Малые островные развивающиеся государства и архипелажные страны сталкиваются с уникальными транспортными проблемами, обусловленными небольшими и часто нерегулярными объемами перевозок, протяженностью маршрутов и физическими ограничениями инфраструктуры и оборудования морских портов. |
Participants felt that through the collaborative action of Governments and other stakeholders, it might be possible to remove identified obstacles and eventually improve transport and seaport operations. | По мнению участников, посредством совместных действий правительств и других заинтересованных сторон можно устранить выявленные препятствия и в конечном счете повысить эффективность транспортных операций и морских портов. |
The representative of ILO emphasized that his organization, which had accumulated a considerable amount of expertise in a variety of areas important for seaport operations and had developed universally adopted standards in other fields, was ready and willing to collaborate in the future with WP.. | Представитель МОТ обратил особое внимание на то, что его организация, накопившая значительный опыт в целом ряде областей, имеющих важное значение для функционирования морских портов, и разработавшая универсально признанные стандарты в других сферах, готова и намерена сотрудничать с WP.. |
B. Seaport infrastructure and equipment | В. Инфраструктура и оборудование морских портов |
As of December 2001 Anguilla had three ships registered with Lloyd's of London, with a total displacement of 701 tons. In its 2001 budget the Government proposed transforming the Seaport Department into a corporate entity with a view to achieving long-term sustainable and autonomous funding. | В своем бюджете на 2001 год правительство предложило преобразовать департамент морских портов в корпорацию в целях обеспечения его устойчивого и независимого финансирования в долгосрочной перспективе. |
Private companies must also implement their commitments related to the development of seaport superstructure. | Частные компании также должны выполнять свои обязательства, касающиеся развития наземных сооружений в морских портах. |
The representative of IMPEL informed the participants in the meeting concerning experience gained through the European Seaport project on monitoring transboundary shipment of waste. | Представитель ИМПЕЛ рассказал присутствующим на совещании об опыте, приобретенном в ходе Проекта мероприятий по трансграничной перевозке отходов в европейских морских портах. |
In Eastern and Southern Africa, within the framework of the seaport project, the drug interdiction capacity of law enforcement agencies at selected ports of entry was developed. | В восточной и южной частях Африки отмечалось наращивание потенциала правоохранительных учреждений в области пресечения оборота наркотиков в отдельных портах в рамках проекта мероприятий в морских портах. |
Seaport operations, including stevedore services, cargo services, quay/pier berthing services, landing craft unit services and reporting. | Обслуживание в морских портах, включая погрузочно- разгрузочные работы, грузовые операции, швартовку судов, использование десантных катеров и ведение отчетности. |
Inspections at 2 seaports, 3 airports, 6 airfields, 14 military bases and 5 border crossings (approximately once a month in each seaport, airport, airfield, military base and border crossing point) | Число инспекций, проведенных в 2 морских портах, 3 аэропортах, на 6 аэродромах, на 14 военных базах и 5 пограничных контрольно-пропускных постах (порядка одной инспекции в месяц в каждом морском порту, аэропорту, на аэродроме, на военных базах и пограничном контрольно-пропускном посту) |
The port is also South Florida's main seaport for importing petroleum products including gasoline, jet fuel, and alternative fuels. | Порт также является основным морским портом Южной Флориды для импорта нефтепродуктов, включая бензин, реактивное топливо и альтернативные виды топлива. |
It is the largest seaport in Turkmenistan. | Является крупнейшим морским портом в Туркменистане. |
In March 1995, the main political factions in Mogadishu formed a joint committee to take over the operation and management of the seaport and the main international airport in the city. | В марте 1995 года основные политические группировки в Могадишо сформировали объединенный комитет, который взял на себя эксплуатацию и руководство морским портом и основным международным аэропортом города. |
When Pakistan was created in 1947, the Port of Karachi was its capital, major seaport, and the country's center for industry, administration, and business. | С созданием Пакистана в 1947 году, Карачи стал не только столицей и главным морским портом молодого государства, но и центром промышленности, бизнеса и торговли страны. |
This includes the scanners at Douala seaport which is the main seaport in Central Africa. | Дуала, который является главным морским портом в Центральной Африке. |
Beirut airport and, in particular, Beirut seaport benefit from a more efficient degree of control in the processing of passengers and cargo. | Бейрутскому аэропорту и особенно бейрутскому морскому порту пошло бы на пользу введение более эффективных мер контроля за прохождением пассажиров и грузов. |
One example of such dependence is Ethiopia, which, owing to the political situation in the Horn of Africa, is currently using the transit route through Djibouti to gain access to a seaport. | Примером такой зависимости служит Эфиопия, которая в силу существующей политической ситуации на Африканском Роге в настоящее время использует транзитный маршрут по территории Джибути для получения доступа к морскому порту. |
The settlement is located on the central-north side of the island of Pitcairn, facing the Pacific Ocean and close to the Bounty Bay, the only seaport of the island. | Поселение находится на центральной северной части острова Питкэрн, омывается Тихим океаном и близок к заливу Баунти, единственному морскому порту острова. |
The canal stretches from the Danube channel in the vicinity of the old port of Cernavodă, passing across the Dobrogea plateau through the towns of Medgidia and Basarabi, which have become inland ports, to the seaport of Constanţa-Sud. | Канал отходит от русла Дуная в зоне старого порта Чернавода и следует по плато Добруджа через населеннее пункты Меджидия и Басараби, ставшие внутренними портами, к морскому порту Констанца-Юг. |
The railway line under construction by ArcelorMittal to transport iron ore, which will link Yekepa, Nimba County, with the Buchanan seaport in Grand Bassa County, could also bring benefits with regard to access to the interior. | Открытие железнодорожной ветки, которая строится компанией "ArcelorMittal" для перевозки железной руды от Екепы, графство Нимба, к морскому порту Бьюкенен в графстве Гранд-Басса, также могло бы облегчить доступ к внутренним районам страны. |
In case of one European port, it was explained that labour reform and the introduction of competition in the main seaport helped reduce international transport costs, with a measurable impact on the country's price levels. | Было объяснено, что в случае одного европейского порта реформа в сфере труда и введение режима конкуренции в основном морском порте помогли снизить расходы на международные перевозки и оказали ощутимое воздействие на уровни цен в стране. |
Charcoal accounts for 99.7 per cent of the export taxes collected at Kismaayo seaport, while scrap metal accounts for the remaining 0.3 per cent. | На древесный уголь приходится 99,7 процента поступлений от экспортных пошлин в морском порте Кисмайо, а на металлический лом - остальные 0,3 процента. |
As a result, United Nations military personnel are no longer deployed at the seaport or the airport, which are now protected by the HNP. | В результате этого военный персонал Организации Объединенных Наций больше не размещается в морском порте и аэропорте, охрану которых в настоящее время осуществляет ГНП. |
The decision of 24 May 1995 of the Cabinet of Ministers of the Republic of Georgia on the seaport of Sukhumi and port sites in the territory of Abkhazia, Georgia, shall be considered null and void. | Считать утратившим силу постановление Кабинета министров Республики Грузия от 24 мая 1995 года о Сухумском морском порте и портпунктах на территории Абхазии (Грузия). |
To bring goods to an exploding global economy... and to deliver those goods faster, cheaper and safer... modern robotics do much of the work in the world's largest seaport, Rotterdam. | Чтобы доставлять товары для растущей мировой экономики... и доставлять их быстрее, дешевле и безопаснее... в крупнейшем морском порте мира, в Роттердаме, широко применяется современная робототехника. |
The seaport of Tyre, now in Lebanon, was part of the territory of Toghtekin, the Atabeg of Damascus. | Портовый город Тир, ныне Леван, был частью владений дамасского атабека Тугтегина. |
Today, the youngest part of the Triple City looks like a classic seaport. Indeed, it has become one of the most important and modern commercial, naval, fishing and yacht harbours on the Baltic. | Гдыня - самая молодая часть Трёхградья - выглядит как типичный портовый город, что не удивительно, ведь именно здесь находится один из крупнейших и современных портов на Балтике - торговый, военный, рыбацкий и яхтовый. |
Since 1996 both vessels have been operated by the Independence Seaport Museum. | С 1996 года экспонат военно-морского музея (Independence Seaport Museum). |
Industry collections are at the Center for Wooden Boats and the adjacent Northwest Seaport, the Seattle Metropolitan Police Museum, and the Museum of Flight. | Коллекции, относящиеся к различным видам промышленности, выставлены в Center for Wooden Boats и соседнем Northwest Seaport, Seattle Metropolitan Police Museum, и Museum of Flight. |
On October 21, 2008, SeaPort Airlines was awarded a two-year government grant to provide commercial service from Portland to Eastern Oregon Regional Airport in Pendleton beginning December 1, 2008, replacing subsidized service by Horizon Air. | 21 октября 2008 года SeaPort Airlines получила двухлетний правительственный грант в рамках программы субсидирования региональных и местных авиаперевозок Essential Air Service на обслуживание с 1 декабря маршрута Портленд - Пендлтон (Орегон), ранее находившегося в ведении другой региональной авиакомпании Horizon Air. |
The collections Seaport Girl and Seaport Junior, are the result of a strong bet for an advanced design, with personality, carefully manufacatured and commercial product. | Коллекции Seaport Girl и Seaport Junior являются результатом очевидного стремления к созданию тщательно изготовленной модной коммерческой продукции с собственным характером. |
Seaport Airlines operated the Pilatus PC-12 and the Cessna 208 Caravan. | Воздушный флот авиакомпании SeaPort Airlines составляют девять одномоторных самолётов Pilatus PC-12 и Cessna Caravan 208. |
The thirty-fifth meeting of ASEAN Senior Officials on Drug Matters, held in July 2014, had discussed measures to strengthen border, air and seaport control, promote joint operations and exchange information in connection with the emergence of new psychotropic substances. | На тридцать пятом совещании руководящих должностных лиц АСЕАН по проблемам наркотиков, состоявшемся в июле 2014 года, были обсуждены меры усиления контроля над границами, аэропортами и морскими портами, а также вопросы поощрения совместных операций и обмена информацией в связи с появлением новых психотропных веществ. |
An expansion of the successful joint project of the Office on Drugs and Crime and the Customs Co-operation Council on seaport control for East and Southern Africa started in early 2002 and has led to the creation of new port control teams in Mauritius and South Africa. | В начале 2002 года началась работа по расширению охвата успешно осуществляемого совместного проекта Управления по наркотикам и преступности и Совета таможенного сотрудничества по контролю за морскими портами на востоке и юге Африки; в результате на Маврикии и в Южной Африке были созданы новые группы портового контроля. |
Seaport and markets in the European countries via TRACECA routes for container and bulk cargo | морскими портами и рынками в европейских странах по маршрутам ТРАСЕКА для контейнерных и насыпных или наливных грузов; |
PPPs are primarily applied in premium parts of the infrastructure, in particular high speed lines, airport links and seaport links, station construction and renovation, and signalling. | ГЧП используются главным образом при финансировании важнейших объектов инфраструктуры, в частности высокоскоростных линий, железнодорожных соединений с аэропортами и морскими портами, строительства и реконструкции станций, а также систем сигнализации. |
Not many of us know that the present beautiful city of Medina el Alamein, on Egypt's north-western Mediterranean coast, was originally a seaport that carried trade from Egypt's oases to the seaports of Europe. | Немногим из нас известно, что нынешний прекрасный город Медина-эль-Аламейн, что на северо-западном средиземноморском побережье Египта, изначально был морским портом, через который велась торговля между египетскими оазисами и морскими портами Европы. |
This occasions extra costs, not only because of the interruption of the voyage, but also because seaport dues have to be paid. | Это влечет за собой дополнительные издержки не только из-за прерывания рейса, но также из-за необходимости оплаты портовых сборов. |
Governments, international governmental and non-governmental organizations and major users will exchange views and discuss the importance of effective functioning and operations of various seaport services and their role in ensuring efficient and smooth transport supply chain operations. | Правительства, международные правительственные и неправительственные организации и основные пользователи обменяются мнениями и обсудят вопрос о важности эффективного функционирования морских портов и предоставления различных портовых услуг, а также их роли в обеспечении эффективных операций и бесперебойной работы цепочки поставок. |
Draft regulations have also been drawn up on the handling of dangerous goods in port facilities, following an inter-institutional process initiated by the National Port Commission and the national seaport authority. | Кроме того, разработан проект нормативного акта об обращении с опасными грузами в портовых зонах, который стал результатом межведомственных усилий по инициативе Национальной портовой комиссии и руководства морскими портами страны. |
However, illegal aliens who have not completed legal entry procedures and are discovered in port areas open to the outside, such as seaports and airports, are not considered to have entered Chinese territory even though they have reached the seaport or airport zone. | Однако незаконные иммигранты, не прошедшие законную процедуру въезда и обнаруженные в открытых для доступа портовых зонах, например в портах и аэропортах, не считаются вступившими на территорию Китая, несмотря на то, что они достигли зоны порта или аэропорта. |
Governor Camacho said that the project is part of a billion-dollar master plan, which would include the expansion of Guam's international airport, as well as improvements to the Apra Harbour seaport over the next five years. | Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |