These include some cases of benthic organisms establishing themselves in the shelter of indentations left by fishing gear and some cases where seabird populations benefit from feeding opportunities resulting from discards and offal discharge around fishing vessels. |
В их число входят примеры образования убежищ для бентических организмов в углублениях, оставленных орудиями лова, и некоторые случаи, когда популяции морских птиц, пользуясь представившимися возможностями, питаются выбросами отходов с рыболовных судов. |
FAO was scheduled to convene an expert consultation in 2008 to develop a draft document entitled "Reduction of seabird by-catch in longline fisheries and other relevant gears: Best practice guidelines for NPOAs". |
На 2008 год у ФАО запланировано проведение экспертного консультативного совещания для проработки проекта документа под названием «Сокращение прилова морских птиц при ярусном промысле и использовании других соответствующих снастей: ориентиры по передовым наработкам для национальных планов действий». |
The International Pacific Halibut Commission (IPHC) stated that its involvement with seabird by-catch was rather limited because regulations pertaining to seabirds were contained in those of its Contracting Parties (Canada and United States), rather than those of the Commission. |
Международная комиссия по тихоокеанскому палтусу (ИПХК) заявила, что проблема прилова морских птиц касается ее лишь вскользь, поскольку регламентируется ее участниками (Канада и Соединенные Штаты), а не самой Комиссией. |
The national plan of action inter-agency seabird working group continued to collect and organize information on seabird fisheries interactions within the framework of the plan of action. |
Межведомственная рабочая группа по национальному плану действий в отношении морских птиц продолжает в рамках этого плана сбор и упорядочение информации о том, как рыболовство сказывается на морских птицах. |
The report would be a component of the NMFS determination of a suitable and cost-effective method to monitor the Pacific halibut fishery for seabird by-catch, in response to the regulatory requirement for reasonable and prudent measures to reduce seabird by-catch mortality in all fisheries. |
Этот доклад будет составной частью работы НСМР над определением удобного и экономичного метода выявления случаев прилова морских птиц при промысле палтусов в Тихом океане, необходимость которого вытекает из требования принимать разумные и целесообразные меры к сокращению случаев гибели морских птиц на всех рыбных промыслах. |
Modifications to longline equipment and deployment techniques as well as other mitigation measures are being implemented to reduce seabird by-catch. |
Для сокращения прилова морских птиц внедряются модификации ярусных орудий лова и методов их применения, а также прочие меры снижения степени риска. |
As required by the Endangered Species Act, the fisheries with likely interactions between listed seabird species were subject to observer requirements. |
В соответствии с Актом о видах, находящихся под угрозой исчезновения, предусматривается использование наблюдателей на судах, действующих на рыбных промыслах, где вероятно воздействие на оговоренные виды морских птиц. |
The data provided by the scheme are important to assess fish stocks, as well as the effectiveness of the measures taken to mitigate seabird by-catch in long-line fisheries. |
Полученные благодаря этой системе данные представляют важность для оценки запасов рыб, а также эффективности принимаемых мер по уменьшению числа случаев гибели морских птиц во время ярусного лова. |
The United States of America indicated that United States Government agencies had not waited for the passage of the International Plan of Action to begin the work of seabird protection and management. |
Гайана указала, что в силу тропического положения страны и отсутствия ярусного рыболовства проблема прилова морских птиц на ее рыбных промыслах не имеет серьезных масштабов. |
The United States added that the Pacific regions of NMFS had been studying incidental seabird catch for several years and were in the process of quantifying the incidental catch in their respective longline fisheries. |
Соединенные Штаты указали также, что в тихоокеанских регионах, находящихся в ведении НСМР, вот уже несколько лет изучается проблема прилова морских птиц и что сейчас осуществляется количественная оценка ее масштабов на соответствующих ярусных промыслах. |
In the words of two seabird scientists, "The one common characteristic that all seabirds share is that they feed in saltwater; but, as seems to be true with any statement in biology, some do not." |
По меткому выражению двух учёных - орнитологов, «единственной общей характеристикой всех морских птиц служит то, что все они кормятся в солёной воде, однако согласно любому утверждению в биологии следуют признать, что некоторые из них всё же нет». |