New Zealand also continued to favour a consideration of the issues relating to seabird by-catch by international management regimes, particularly in respect of those species which bred in New Zealand but were caught by vessels outside its exclusive economic zone. |
Новая Зеландия также по-прежнему выступает за рассмотрение вопросов, касающихся приловов морских птиц в рамках международных регламентационных режимов, особенно в отношении тех видов, которые разводятся в водах Новой Зеландии, но вылавливаются судами за пределами ее исключительной экономической зоны. |
CCAMLR has played an important role in the creation and implementation of measures to reduce seabird mortality in longline fisheries. |
ККАМЛР сыграла важную роль в разработке и осуществлении мер по снижению гибели морских птиц в результате ярусного лова. |
In addition, the ICCAT Sub-Committee on Ecosystems is assessing the potential impact of tuna fisheries in the Atlantic Ocean on seabird populations. |
Кроме того, Подкомитет ИККАТ по экосистемам в настоящее время ведет оценку потенциального воздействия промысла тунца в Атлантическом океане на популяции морских птиц. |
The United States of America indicated that United States Government agencies had not waited for the passage of the International Plan of Action to begin the work of seabird protection and management. |
Гайана указала, что в силу тропического положения страны и отсутствия ярусного рыболовства проблема прилова морских птиц на ее рыбных промыслах не имеет серьезных масштабов. |
The United States added that the Pacific regions of NMFS had been studying incidental seabird catch for several years and were in the process of quantifying the incidental catch in their respective longline fisheries. |
Соединенные Штаты указали также, что в тихоокеанских регионах, находящихся в ведении НСМР, вот уже несколько лет изучается проблема прилова морских птиц и что сейчас осуществляется количественная оценка ее масштабов на соответствующих ярусных промыслах. |