| You like me because I'm a scoundrel. | Я Вам нравлюсь потому, что я негодяй. |
| Taking you for a scoundrel of a much greater scale. | Предполагая, что вы негодяй более крупного масштаба. |
| Why, you pious old scoundrel. | Ах ты, негодяй! |
| Shameless, unfeeling scoundrel! | Бессовестный, бесчестный негодяй! |
| Scoundrel, your daddy is here. | Негодяй, твой папочка здесь. |
| If even such a scoundrel as you realized therefore, and all can understand. | Если даже такой подлец, как ты, понял, стало быть, и все могут понять. |
| That scoundrel, that sly one. | Этот подлец, хитрец. |
| Digsy Foss is a dirty, rotten scoundrel, and the apple doesn't fall far from the tree... | Дигси Фосс грязный, тухлый подлец, и яблочко от яблоньки... |
| Liar and a scoundrel you are, and for saving me the trouble of considering taking your worthless hand in marriage. | Спасибо, что показали мне, что вы лжец и подлец, и избавили меня от мучительного решения соглашаться ли на ваше предложение руки и сердца. |
| Or a liar and an utter scoundrel... | Или лжец и подлец в полном смысле... |
| Here comes some scoundrel and disturbs Everybody with his tales! | Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй! |
| Out of us, who is a scoundrel and who is ugly? | Кто тут из нас проходимец, а кто страшила? |
| That scoundrel has been pocket-picketing people around here for weeks. | Этот проходимец не первый раз обчищает тут чужой карман. |
| Morel, my businessman, is a true scoundrel, but I don't care, he has the face of an honest man. | Морель, мой поверенный, последняя каналья, но меня это не волнует,- у него лицо честного человека. |
| I won't even say, "Quiet, scoundrel!" Come on! | Я сказал бы даже еще внушительнее: "Молчи, каналья!" |
| Come over here, you scoundrel! | Иди сюда, каналья! |
| Come on, scoundrel! | Иди сюда, каналья. |
| Then his servant Tristan, a wily and witty scoundrel comes to the rescue. | Тогда на помощь приходит его слуга Тристан, лукавый и остроумный пройдоха. |
| They'll sell for more, you scoundrel. | И тогда ты его продашь дороже, пройдоха. |
| If so, you're a very pretty little scoundrel. | Если так, то ты очень хорошенькая маленькая негодяйка. |
| Because I'm a scoundrel too | Потому что я тоже негодяйка. |
| Unhand me, you scoundrel. | Отпустите меня, негодяйка. |
| All the more so because your Sharikov is a scoundrel. | Тем более, что Шариков ваш - прохвост. |
| You little scoundrel, that's how you shine shoes. | Именно так, мелкий прохвост, надо чистить обувь. |
| Saur, a scoundrel, take it up. | Заур, мерзавец, возьми трубку. |
| A rogue, perhaps, a scamp or scoundrel, I will grant you. | Проходимец, пожалуй, и тот еще негодяй и мерзавец, уверяю вас. |
| You ghastly wretched scoundrel. | Ты, жуткий... презренный... мерзавец. |
| Don't tell me you're a scaredy-cat as well as a scoundrel. | Неужели ты не только мерзавец, но еще и трус? |
| And if I did... it certainly would not be that old pickled scoundrel Lucien Wilbanks. | А если бы и были, то это не был бы старый мерзавец Люшит Уилбенкс! |
| Two letters in one day! Scoundrel! | По 2 письма вскрываешь в день, негодник! |
| Bart, you young scoundrel. | Барт, юный негодник! |
| You've lied to me, scoundrel. | ы лжешь мне, негодник. |
| Of course it is, you scoundrel! | Ну конечно лучше, негодник! |
| Bill, you scoundrel! | Билл, какой же ты негодник! |