| What's your name, you hardened scoundrel? | Как тебя зовут, закоснелый ты негодяй? |
| It was me, it was me the scoundrel, that forced the car door and ran away. | Это я, это я негодяй, забрался в машину, а потом убежал. |
| Bloodthirsty scoundrel streets Eysina could be anyone, even the mayor. | Кровожадный негодяй улиц Эйсина может стать кем угодно, даже мэром. |
| Scoundrel, your daddy is here. | Негодяй, твой папочка здесь. |
| A tad younger than I pictured, but to be so young and flying to my rescue proves that you must be the scoundrel I have heard of. | Немного моложе, чем я представлял, но то что ты такой молодой и прилетел на помощь, доказывает, что ты тот самый негодяй, о котором я слышал. |
| Is that scoundrel trying to corrupt my servant? | Ах, подлец, он мне и служанку хочет испортить! |
| I'm a scoundrel, and proud of it, but I won't stand to see you marry one. | Я подлец и горжусь этим, но я не вынесу того, что ты выйдешь замуж за таково как он. |
| Total scoundrel, apparently. | Ужасный подлец, между прочим. |
| Digsy Foss is a dirty, rotten scoundrel, and the apple doesn't fall far from the tree... | Дигси Фосс грязный, тухлый подлец, и яблочко от яблоньки... |
| He's an immoral scoundrel. | Подлец, подлец, аморальный тип, просто аморальный тип! |
| Here comes some scoundrel and disturbs Everybody with his tales! | Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй! |
| Out of us, who is a scoundrel and who is ugly? | Кто тут из нас проходимец, а кто страшила? |
| That scoundrel has been pocket-picketing people around here for weeks. | Этот проходимец не первый раз обчищает тут чужой карман. |
| Morel, my businessman, is a true scoundrel, but I don't care, he has the face of an honest man. | Морель, мой поверенный, последняя каналья, но меня это не волнует,- у него лицо честного человека. |
| I won't even say, "Quiet, scoundrel!" Come on! | Я сказал бы даже еще внушительнее: "Молчи, каналья!" |
| Come over here, you scoundrel! | Иди сюда, каналья! |
| Come on, scoundrel! | Иди сюда, каналья. |
| Then his servant Tristan, a wily and witty scoundrel comes to the rescue. | Тогда на помощь приходит его слуга Тристан, лукавый и остроумный пройдоха. |
| They'll sell for more, you scoundrel. | И тогда ты его продашь дороже, пройдоха. |
| If so, you're a very pretty little scoundrel. | Если так, то ты очень хорошенькая маленькая негодяйка. |
| Because I'm a scoundrel too | Потому что я тоже негодяйка. |
| Unhand me, you scoundrel. | Отпустите меня, негодяйка. |
| All the more so because your Sharikov is a scoundrel. | Тем более, что Шариков ваш - прохвост. |
| You little scoundrel, that's how you shine shoes. | Именно так, мелкий прохвост, надо чистить обувь. |
| It's true, my father was a scoundrel. | Да уж, папаша был тот ещё мерзавец. |
| Stop spouting nonsense and spill what you know right now, you scoundrel! | Перестань молоть чепуху и сейчас же говори, что ты знаешь, мерзавец! |
| I'll hear you say it, scoundrel! | Я слышал как ты рассказывал об этом, мерзавец! |
| So, tell me, father, where does a scoundrel like you run after he's sold his sons into servitude? | Ну так, отец, расскажи-ка мне, куда такой мерзавец, как ты, сбежал, после того как продал своих сыновей в рабство? |
| You scoundrel, Algy. | Ты мерзавец, Элджи. |
| Two letters in one day! Scoundrel! | По 2 письма вскрываешь в день, негодник! |
| Of course, it is better, you scoundrel! | Ну конечно лучше, негодник! |
| You've lied to me, scoundrel. | ы лжешь мне, негодник. |
| You've lied to me, scoundrel. | Ты лжешь мне, негодник. |
| Of course it is, you scoundrel! | Ну конечно лучше, негодник! |