The line runs through flat, mostly agricultural land to Schleswig station, continuing through hilly moraines to Rendsburg. | Линия проходит по равнине, в основном используемой для сельскохозяйственных целей, до станции Шлезвиг, далее через холмистые морены в Рендсбург. |
Kings of Norway used many additional titles between 1450 and 1905, such as King of the Wends, King of the Goths, Duke of Schleswig, Duke of Holstein, Prince of Rügen, and Count of Oldenburg. | В период с 1450 по 1905 год норвежские короли использовали множество дополнительных титулов, таких как Король вендов, король готов, герцог Шлезвиг, герцог Гольштейнский, принц Рюгенский и граф Ольденбургский. |
Aagesen was educated for the law at Christianshavn and Copenhagen, and interrupted his studies in 1848 to take part in the First Schleswig War, in which he served as the leader of a reserve battalion. | Огесен изучал право в Кристиании и Копенгагене, в 1848 году он вынужден был приостановить обучение из-за участия в первой войне за Шлезвиг, во время которой он командовал резервным батальоном. |
The sponsor of school and kindergarten activities is the Dansk Skoleforening for Sydlesvig (Danish Schools Association in South Schleswig), which currently runs 53 schools of different types and 63 kindergartens. | Спонсором мероприятий, проводимых в школах и детских садах, является Датская ассоциация школ земли Южный Шлезвиг, которая в настоящее время руководит 53 школами различных типов и 63 детскими садами. |
Schleswig and Holstein were two territories fought over between Prussia and Denmark during the First and Second Schleswig Wars. | Шлезвиг и Гольштейн в те времена были двумя территориями, за которые боролись Пруссия и Дания во время Датско-прусской и Австро-прусско-датской войн. |
The Danish minority's political organization is the South Schleswig Voters' Association (the "SSW"). | Политической организацией датского меньшинства является Объединение избирателей Южного Шлезвига (ОИЮШ). |
Apart from the schools the Land Schleswig-Holstein also supports cultural and youth work, adult education centres, the Health Service, the association of agricultural clubs as well as the political work of the Land parliamentary group of the South Schleswig Voters' Association. | Помимо школ, земля Шлезвиг-Гольштейн также оказывает поддержку культурным и молодежным мероприятиям, центрам обучения взрослого населения, службе здравоохранения, ассоциации сельскохозяйственных клубов, а также политической деятельности земельной парламентской группы Ассоциации избирателей Южного Шлезвига. |
Article 112 of the Treaty of Versailles, concerning nationality issues arising in connection with the restoration of Schleswig to Denmark, was also drafted along these lines. It read: | Аналогичным образом составлена и статья 112 Версальского договора, касающаяся вопросов гражданства, возникающих в связи с возвращением Дании Шлезвига Она гласила: |
He was the foreign minister during some of the most important periods of Denmark's modern history, including the First World War, the plebiscites over the return of northern Schleswig to Denmark, and the German occupation. | Занимал должность министра иностранных дел во время важных периодов в современной истории Дании: Первой Мировой Войны, референдума за возвращение Северного Шлезвига в состав Дании, а также в годы немецкой оккупации. |
Furthermore, the South Schleswig Association has an additional 26 associations as affiliated members that work in all types of areas. | Кроме того, в структуру Ассоциации Южного Шлезвига входят на правах присоединившихся членов еще 26 ассоциаций, ведущие деятельность во всех областях культуры. |
Kesja returned to Denmark and was proclaimed king at Urnehoved in Schleswig. | Харальд Копьё вернулся в Данию и был провозглашен королём на ландстинге в Шлезвиге. |
According to the 1720 Treaty of Frederiksborg, Swedish support for Gottorp ceased, making it impossible for the dukes to regain their lost territories in Schleswig and prolonging their feud with the king of Denmark. | Согласно Договору Фридрихсборга 1720 года шведская поддержка Готторпа прекратилась, что сделало невозможным возвращение герцогов в свои утраченные территории в Шлезвиге и продление их вражды с королём Дании. |
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
The marriage ceremony was celebrated in Schleswig during these political negotiations, officiated by the archbishops of Schleswig and Bremen. | Свадьба состоялась в Шлезвиге во время политических переговоров, в которых участвовали архиепископы Шлезвига и Бремена. |
The South Schleswig Association devotes its efforts to the promotion of "Danish work in south Schleswig", the Danish language and Danish traditions. | Усилия Ассоциации Южного Шлезвига направлены на укрепление позиций общины в Южном Шлезвиге, на поощрение распространения датского языка и традиций. |
During the First Schleswig War (1848-1851), her spouse actively sided against Denmark. | Во время Первой Шлезвигской войны (1848-1851) Вильгельмина Мария приняла сторону супруга, выступавшего против Дании. |
Ingeborg of Denmark (Danish: Ingeborg Valdemarsdatter) (4 January 1347-16 June 1370) was the eldest daughter of Valdemar IV of Denmark and his wife Helvig of Schleswig. | Ingeborg Valdemarsdatter; 4 января 1347 - 16 июня 1370) - датская принцесса, старшая дочь короля Дании Вальдемара IV и его жены Хельвиг Шлезвигской. |
This resulted in even more debates and the Erbgesessene Bürgerschaft passed a new electoral law to meet the criticism in September 1848 but the restoration, supported and enforced by Prussian troops during the First Schleswig War, turned the table. | Это привело к еще большим дебатам, и Эрбессенн Бюргершафт принял новый закон о выборах, чтобы снизить критичность в сентябре 1848 года, но прусские войска во время Первой шлезвигской войны привели к хаосу. |
In 1848 actions taken by Denmark towards the Duchies of Schleswig and Holstein led to the First War of Schleswig (1848-51) between Denmark and the German Confederation, resulting in a Danish victory. | В 1848 году действия Дании по отношению к герцогствам Шлезвиг и Гольштейн привели к Первой Шлезвигской войне (1848-1851) между Данией и Германским союзом. |
After returning to Schleswig he painted the altarpiece of St. Christopher's in Friedrichstadt, painting himself in its top right section. | После возвращения в Шлезвиг-Гольштейн он написал алтарный образ Святого Христофора в церкви Фридрихштадта, запечатлев себя в верхней части справа. |
30 April 1993 the states of Niedersachsen and Schleswig-Holstein; since 1991 judge at the Court of Appeals for Administrative Matters of the Land Schleswig Holstein | Судья Апелляционного суда по административным вопросам земель Нижняя Саксония и Шлезвиг-Гольштейн; с 1991 года судья Апелляционного суда по административным вопросам Шлезвиг-Гольштейн |
Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
In 1866 the Second Schleswig War resulted in Schleswig-Holstein's becoming part of Prussia, after which the German government explored a number of options for renovating or replacing the canal to improve commercial and military access to the Baltic. | В 1866 году по итогам Второй Войны за Шлезвиг Шлезвиг-Гольштейн становится частью Пруссии, после чего германское правительство рассмотрело ряд вариантов по реконструкции или замене канала для улучшения торгового и военного доступа к Балтике. |
Apart from the schools the Land Schleswig-Holstein also supports cultural and youth work, adult education centres, the Health Service, the association of agricultural clubs as well as the political work of the Land parliamentary group of the South Schleswig Voters' Association. | Помимо школ, земля Шлезвиг-Гольштейн также оказывает поддержку культурным и молодежным мероприятиям, центрам обучения взрослого населения, службе здравоохранения, ассоциации сельскохозяйственных клубов, а также политической деятельности земельной парламентской группы Ассоциации избирателей Южного Шлезвига. |
Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
The divided administration of Schleswig and Holstein then became the trigger for the Austro-Prussian War (1866-also known as the Seven Weeks' War), where Prussia, allied with the Kingdom of Italy and various northern German states, declared war on the Austrian Empire. | Распределение управления Шлезвигом и Гольштейном стало толчком к Австро-прусской войне (1866 год), известной также как семинедельная война, где Пруссия, в союзе с Королевством Италия и различными северогерманскими государствами, объявило войну Австрийской империи. |
The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |