Schleswig or Slesvig therefore means "bay of the Schlei". | Шлезвиг или Slesvig, следовательно, означает бухту Шлей. |
Charles Peter Ulrich, who acceded to the Russian throne as Peter III in 1762, was determined to conquer Schleswig and Holstein from Denmark-Norway. | Чарльз Питер Ульрих, который присоединился к русскому трону как Петр III в 1762 году, был настроен отвоевать Шлезвиг и Гольштейнию у Дании. |
Since then, all trains from Husum to Kiel run via Jübek, Schleswig and Rendsburg, which means a detour of about 12 km. | С тех пор все поезда из Хузума в Киль проходили через Юбек, Шлезвиг и Рендсбург, что означает крюк примерно 12 км. |
The formal title adopted by these rulers was "Duke of Schleswig, Holstein, Dithmarschen and Stormarn", but that title was also used by his kinsmen, the kings of Denmark and their cadet branches, as it was the common property of all these agnates. | Официальным титулом, принятый этими правителями, был «Герцог Шлезвиг, Гольштейн, Дихмаршен и Штормарн», но этот титул также использовался их родственниками, королями Дании и их младшими ветвями, поскольку это было общим достоянием всех этих дворян. |
Amongst a very attractive landscape between the seas is Schleswig located, at the end of the largest German fjord - called Schlei. Especially sailors and nature bounded cyclists will enjoy the idyllic atmosphere. | Отель в Шлезвиг (город) (Schleswig) Отель, относящийся к категории 3-звездочных, имеет в общей сложности 49 номеров. |
A Danish minority, totalling around 50,000 people, lives south of the German-Danish border in the northern part of Schleswig-Holstein (Schleswig region). | Датское меньшинство, насчитывающее порядка 50000 человек, проживает к югу от немецко-датской границы в северной части Шлезвиг-Гольштейна (район Шлезвига). |
Their choice fell to 11-year-old Duke Valdemar V of Schleswig, who was the head of the branch descended from King Abel of Denmark. | Их выбор пал ни 11-летнего герцога Шлезвига Вальдемара V - главу династической линии, ведущей начало от датского короля Абеля. |
Since 1602 he held the religiously defunct position of Bishop of Schleswig, enjoying the revenues of the implied estates and manor. | С 1602 года владел титулом епископа Шлезвига, получая доходы от поместий и усадеб. |
The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |
The South Schleswig Association devotes its efforts to the promotion of "Danish work in south Schleswig", the Danish language and Danish traditions. | Усилия Ассоциации Южного Шлезвига направлены на укрепление позиций общины в Южном Шлезвиге, на поощрение распространения датского языка и традиций. |
Kesja returned to Denmark and was proclaimed king at Urnehoved in Schleswig. | Харальд Копьё вернулся в Данию и был провозглашен королём на ландстинге в Шлезвиге. |
In January 1632, he was appointed Governor-General of the Danish parts of Schleswig and Holstein. | В январе 1632 года он был назначен генерал-губернатором датских владений в Шлезвиге и Гольштейне. |
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
The marriage ceremony was celebrated in Schleswig during these political negotiations, officiated by the archbishops of Schleswig and Bremen. | Свадьба состоялась в Шлезвиге во время политических переговоров, в которых участвовали архиепископы Шлезвига и Бремена. |
The South Schleswig Association devotes its efforts to the promotion of "Danish work in south Schleswig", the Danish language and Danish traditions. | Усилия Ассоциации Южного Шлезвига направлены на укрепление позиций общины в Южном Шлезвиге, на поощрение распространения датского языка и традиций. |
During the First Schleswig War (1848-1851), her spouse actively sided against Denmark. | Во время Первой Шлезвигской войны (1848-1851) Вильгельмина Мария приняла сторону супруга, выступавшего против Дании. |
Ingeborg of Denmark (Danish: Ingeborg Valdemarsdatter) (4 January 1347-16 June 1370) was the eldest daughter of Valdemar IV of Denmark and his wife Helvig of Schleswig. | Ingeborg Valdemarsdatter; 4 января 1347 - 16 июня 1370) - датская принцесса, старшая дочь короля Дании Вальдемара IV и его жены Хельвиг Шлезвигской. |
This resulted in even more debates and the Erbgesessene Bürgerschaft passed a new electoral law to meet the criticism in September 1848 but the restoration, supported and enforced by Prussian troops during the First Schleswig War, turned the table. | Это привело к еще большим дебатам, и Эрбессенн Бюргершафт принял новый закон о выборах, чтобы снизить критичность в сентябре 1848 года, но прусские войска во время Первой шлезвигской войны привели к хаосу. |
In 1848 actions taken by Denmark towards the Duchies of Schleswig and Holstein led to the First War of Schleswig (1848-51) between Denmark and the German Confederation, resulting in a Danish victory. | В 1848 году действия Дании по отношению к герцогствам Шлезвиг и Гольштейн привели к Первой Шлезвигской войне (1848-1851) между Данией и Германским союзом. |
After returning to Schleswig he painted the altarpiece of St. Christopher's in Friedrichstadt, painting himself in its top right section. | После возвращения в Шлезвиг-Гольштейн он написал алтарный образ Святого Христофора в церкви Фридрихштадта, запечатлев себя в верхней части справа. |
Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
In 1866 the Second Schleswig War resulted in Schleswig-Holstein's becoming part of Prussia, after which the German government explored a number of options for renovating or replacing the canal to improve commercial and military access to the Baltic. | В 1866 году по итогам Второй Войны за Шлезвиг Шлезвиг-Гольштейн становится частью Пруссии, после чего германское правительство рассмотрело ряд вариантов по реконструкции или замене канала для улучшения торгового и военного доступа к Балтике. |
Apart from the schools the Land Schleswig-Holstein also supports cultural and youth work, adult education centres, the Health Service, the association of agricultural clubs as well as the political work of the Land parliamentary group of the South Schleswig Voters' Association. | Помимо школ, земля Шлезвиг-Гольштейн также оказывает поддержку культурным и молодежным мероприятиям, центрам обучения взрослого населения, службе здравоохранения, ассоциации сельскохозяйственных клубов, а также политической деятельности земельной парламентской группы Ассоциации избирателей Южного Шлезвига. |
With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
The divided administration of Schleswig and Holstein then became the trigger for the Austro-Prussian War (1866-also known as the Seven Weeks' War), where Prussia, allied with the Kingdom of Italy and various northern German states, declared war on the Austrian Empire. | Распределение управления Шлезвигом и Гольштейном стало толчком к Австро-прусской войне (1866 год), известной также как семинедельная война, где Пруссия, в союзе с Королевством Италия и различными северогерманскими государствами, объявило войну Австрийской империи. |
The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |