| Denmark was soundly defeated and surrendered both Schleswig and Holstein, to Prussia and Austria respectively. | Дания потерпела в ней поражение и отдала Шлезвиг и Гольштейн, Пруссии и Австрии соответственно. |
| In the Treaty of Vienna, 30 October 1864, Denmark ceded Schleswig, Holstein and Lauenburg to Prussia and Austria. | По миру, заключенному 30 октября 1864 года в Вене, Дания уступила Шлезвиг, Гольштейн и Лауэнбург Пруссии и Австрии. |
| The formal title adopted by these rulers was "Duke of Schleswig, Holstein, Dithmarschen and Stormarn", but that title was also used by his kinsmen, the kings of Denmark and their cadet branches, as it was the common property of all these agnates. | Официальным титулом, принятый этими правителями, был «Герцог Шлезвиг, Гольштейн, Дихмаршен и Штормарн», но этот титул также использовался их родственниками, королями Дании и их младшими ветвями, поскольку это было общим достоянием всех этих дворян. |
| Rungholt was a settlement in Nordfriesland, in what was then the Danish Duchy of Schleswig. | Рунгхольт - бывшее поселение в Северной Фризии, в тогдашнем датском герцогстве Шлезвиг. |
| The current line runs via Jübek, Schleswig and Rendsburg, with the Jübek-Rendsburg section being shared with the Neumünster-Flensburg line. | Нынешняя линия проходит через Юбек, Шлезвиг и Рендсбург, часть пути Юбек - Рендсбург совмещена с линией Ноймюнстер - Фленсбург. |
| She was given the title Duchess of Schleswig. | Ей он даровал титул герцогини Шлезвига. |
| The Dukes of Holstein-Gottorp shared the uneasy rule of Schleswig and Holstein with the Kings of Denmark. | Герцоги Гольштейн-Готторпа разделяли непростые правила Шлезвига и Гольштейна с королями Дании. |
| On top of that came the question about northern Schleswig and in particular Flensburg. | Кроме того возник вопрос относительно северного Шлезвига и, в частности, Фленсбурга. |
| Especially he fought his brother, Duke Abel of Schleswig who seems to have wanted an independent position and who was supported by the counts of Holstein. | Особенно яростно он боролся против Абеля, герцога Шлезвига, который стремился занять независимую позицию и был поддержан графами Гольштейна. |
| The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |
| Kesja returned to Denmark and was proclaimed king at Urnehoved in Schleswig. | Харальд Копьё вернулся в Данию и был провозглашен королём на ландстинге в Шлезвиге. |
| The Copenhagen skull (specimen ZMUC 90-806) is known to have been part of the collection of Bernardus Paludanus in Enkhuizen until 1651, when it was moved to the museum in Gottorf Castle, Schleswig. | Про «копенгагенский» череп (экспонат ZMUC 90-806) известно, что до 1651 года он являлся частью коллекции Бернарда Палудана (1550-1633, нидерл. Bernardus Paludanus) в Энкхёйзене, а затем был перевезён в музей во дворце Готторп в Шлезвиге. |
| In the 1920 Schleswig Plebiscite that returned Northern Schleswig to Denmark, 38.6% of Haderslev's inhabitants voted for remaining part of Germany and 61.4% voted for the cession to Denmark. | В 1920 году по итогам плебисцита в Шлезвиге северная его часть вместе с Хадерслевом перешла к Дании (61,4 % жителей города высказались за присоединение к Дании, 38,6 % за то, чтобы остаться в составе Германии). |
| The South Schleswig Association devotes its efforts to the promotion of "Danish work in south Schleswig", the Danish language and Danish traditions. | Усилия Ассоциации Южного Шлезвига направлены на укрепление позиций общины в Южном Шлезвиге, на поощрение распространения датского языка и традиций. |
| Northern Schleswig voted by a majority of 75% to join Denmark, whereas Central Schleswig voted by a majority of 80% to remain part of Germany. | В северном Шлезвиге 80 % проголосовало за присоединение к Дании, в то время как в центральном 75 % за то, чтобы остаться в составе Германии; в соответствии с плебисцитом новая граница прошла южнее довоенной. |
| During the First Schleswig War (1848-1851), her spouse actively sided against Denmark. | Во время Первой Шлезвигской войны (1848-1851) Вильгельмина Мария приняла сторону супруга, выступавшего против Дании. |
| Ingeborg of Denmark (Danish: Ingeborg Valdemarsdatter) (4 January 1347-16 June 1370) was the eldest daughter of Valdemar IV of Denmark and his wife Helvig of Schleswig. | Ingeborg Valdemarsdatter; 4 января 1347 - 16 июня 1370) - датская принцесса, старшая дочь короля Дании Вальдемара IV и его жены Хельвиг Шлезвигской. |
| This resulted in even more debates and the Erbgesessene Bürgerschaft passed a new electoral law to meet the criticism in September 1848 but the restoration, supported and enforced by Prussian troops during the First Schleswig War, turned the table. | Это привело к еще большим дебатам, и Эрбессенн Бюргершафт принял новый закон о выборах, чтобы снизить критичность в сентябре 1848 года, но прусские войска во время Первой шлезвигской войны привели к хаосу. |
| In 1848 actions taken by Denmark towards the Duchies of Schleswig and Holstein led to the First War of Schleswig (1848-51) between Denmark and the German Confederation, resulting in a Danish victory. | В 1848 году действия Дании по отношению к герцогствам Шлезвиг и Гольштейн привели к Первой Шлезвигской войне (1848-1851) между Данией и Германским союзом. |
| Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
| In 1866 the Second Schleswig War resulted in Schleswig-Holstein's becoming part of Prussia, after which the German government explored a number of options for renovating or replacing the canal to improve commercial and military access to the Baltic. | В 1866 году по итогам Второй Войны за Шлезвиг Шлезвиг-Гольштейн становится частью Пруссии, после чего германское правительство рассмотрело ряд вариантов по реконструкции или замене канала для улучшения торгового и военного доступа к Балтике. |
| Apart from the schools the Land Schleswig-Holstein also supports cultural and youth work, adult education centres, the Health Service, the association of agricultural clubs as well as the political work of the Land parliamentary group of the South Schleswig Voters' Association. | Помимо школ, земля Шлезвиг-Гольштейн также оказывает поддержку культурным и молодежным мероприятиям, центрам обучения взрослого населения, службе здравоохранения, ассоциации сельскохозяйственных клубов, а также политической деятельности земельной парламентской группы Ассоциации избирателей Южного Шлезвига. |
| With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
| Formerly as Free Hanseatic City, an independent state, Lübeck is now, in terms of size, the largest city in the region of Schleswig Holstein and claims for itself the title of the cultural capital of the north. | Когда-то - вольный ганзейский город, свободное государство, сегодня Любек - это самый большой по площади город федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн, имеющий статус Северной культурной столицы. |
| Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
| The divided administration of Schleswig and Holstein then became the trigger for the Austro-Prussian War (1866-also known as the Seven Weeks' War), where Prussia, allied with the Kingdom of Italy and various northern German states, declared war on the Austrian Empire. | Распределение управления Шлезвигом и Гольштейном стало толчком к Австро-прусской войне (1866 год), известной также как семинедельная война, где Пруссия, в союзе с Королевством Италия и различными северогерманскими государствами, объявило войну Австрийской империи. |
| The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |