| Schleswig or Slesvig therefore means "bay of the Schlei". | Шлезвиг или Slesvig, следовательно, означает бухту Шлей. |
| This line was opened on 29 December 1869 and created a route between Husum and Neumünster, which had the advantage of running via Schleswig and maximised the use of the Neumünster-Flensburg line. | Эта линия была открыта 29 декабря 1869 и образовала маршрут между Хузумом и Ноймюнстером, который имел преимущество, проходя через Шлезвиг, и максимизировала использование линии Ноймюнстер - Фленсбург. |
| The current line runs via Jübek, Schleswig and Rendsburg, with the Jübek-Rendsburg section being shared with the Neumünster-Flensburg line. | Нынешняя линия проходит через Юбек, Шлезвиг и Рендсбург, часть пути Юбек - Рендсбург совмещена с линией Ноймюнстер - Фленсбург. |
| Studies in Law, University of Kiel; First State Examination in Laws, Schleswig, 1967-1971 | Исследования в области права, Кильский университет; государственный экзамен в области права первой ступени, Шлезвиг, 1967 - 1971 годы |
| After the Second Schleswig War of 1864, the Duchy of Schleswig was annexed by Prussia and the northeastern section of the line from Husum to Flensburg was diverted to run from Sollbrück (near Ohrstedt) to Jübek, rather than to Eggebek. | После войны за Шлезвиг и Гольштейн 1864 года, Герцогство Шлезвиг было присоединено к Пруссии и северо-восточная часть линии от Хузума до Фленсбурга была направлена для запуска от Золльбрюка (возле Орштедта) в Юбек, вместо Эггебека. |
| Their choice fell to 11-year-old Duke Valdemar V of Schleswig, who was the head of the branch descended from King Abel of Denmark. | Их выбор пал ни 11-летнего герцога Шлезвига Вальдемара V - главу династической линии, ведущей начало от датского короля Абеля. |
| Article 112 of the Treaty of Versailles, concerning nationality issues arising in connection with the restoration of Schleswig to Denmark, was also drafted along these lines. It read: | Аналогичным образом составлена и статья 112 Версальского договора, касающаяся вопросов гражданства, возникающих в связи с возвращением Дании Шлезвига Она гласила: |
| The marriage ceremony was celebrated in Schleswig during these political negotiations, officiated by the archbishops of Schleswig and Bremen. | Свадьба состоялась в Шлезвиге во время политических переговоров, в которых участвовали архиепископы Шлезвига и Бремена. |
| The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |
| Furthermore, the South Schleswig Association has an additional 26 associations as affiliated members that work in all types of areas. | Кроме того, в структуру Ассоциации Южного Шлезвига входят на правах присоединившихся членов еще 26 ассоциаций, ведущие деятельность во всех областях культуры. |
| Kesja returned to Denmark and was proclaimed king at Urnehoved in Schleswig. | Харальд Копьё вернулся в Данию и был провозглашен королём на ландстинге в Шлезвиге. |
| According to the 1720 Treaty of Frederiksborg, Swedish support for Gottorp ceased, making it impossible for the dukes to regain their lost territories in Schleswig and prolonging their feud with the king of Denmark. | Согласно Договору Фридрихсборга 1720 года шведская поддержка Готторпа прекратилась, что сделало невозможным возвращение герцогов в свои утраченные территории в Шлезвиге и продление их вражды с королём Дании. |
| With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
| The Copenhagen skull (specimen ZMUC 90-806) is known to have been part of the collection of Bernardus Paludanus in Enkhuizen until 1651, when it was moved to the museum in Gottorf Castle, Schleswig. | Про «копенгагенский» череп (экспонат ZMUC 90-806) известно, что до 1651 года он являлся частью коллекции Бернарда Палудана (1550-1633, нидерл. Bernardus Paludanus) в Энкхёйзене, а затем был перевезён в музей во дворце Готторп в Шлезвиге. |
| In the 1920 Schleswig Plebiscite that returned Northern Schleswig to Denmark, 38.6% of Haderslev's inhabitants voted for remaining part of Germany and 61.4% voted for the cession to Denmark. | В 1920 году по итогам плебисцита в Шлезвиге северная его часть вместе с Хадерслевом перешла к Дании (61,4 % жителей города высказались за присоединение к Дании, 38,6 % за то, чтобы остаться в составе Германии). |
| During the First Schleswig War (1848-1851), her spouse actively sided against Denmark. | Во время Первой Шлезвигской войны (1848-1851) Вильгельмина Мария приняла сторону супруга, выступавшего против Дании. |
| Ingeborg of Denmark (Danish: Ingeborg Valdemarsdatter) (4 January 1347-16 June 1370) was the eldest daughter of Valdemar IV of Denmark and his wife Helvig of Schleswig. | Ingeborg Valdemarsdatter; 4 января 1347 - 16 июня 1370) - датская принцесса, старшая дочь короля Дании Вальдемара IV и его жены Хельвиг Шлезвигской. |
| This resulted in even more debates and the Erbgesessene Bürgerschaft passed a new electoral law to meet the criticism in September 1848 but the restoration, supported and enforced by Prussian troops during the First Schleswig War, turned the table. | Это привело к еще большим дебатам, и Эрбессенн Бюргершафт принял новый закон о выборах, чтобы снизить критичность в сентябре 1848 года, но прусские войска во время Первой шлезвигской войны привели к хаосу. |
| In 1848 actions taken by Denmark towards the Duchies of Schleswig and Holstein led to the First War of Schleswig (1848-51) between Denmark and the German Confederation, resulting in a Danish victory. | В 1848 году действия Дании по отношению к герцогствам Шлезвиг и Гольштейн привели к Первой Шлезвигской войне (1848-1851) между Данией и Германским союзом. |
| 30 April 1993 the states of Niedersachsen and Schleswig-Holstein; since 1991 judge at the Court of Appeals for Administrative Matters of the Land Schleswig Holstein | Судья Апелляционного суда по административным вопросам земель Нижняя Саксония и Шлезвиг-Гольштейн; с 1991 года судья Апелляционного суда по административным вопросам Шлезвиг-Гольштейн |
| Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
| Apart from the schools the Land Schleswig-Holstein also supports cultural and youth work, adult education centres, the Health Service, the association of agricultural clubs as well as the political work of the Land parliamentary group of the South Schleswig Voters' Association. | Помимо школ, земля Шлезвиг-Гольштейн также оказывает поддержку культурным и молодежным мероприятиям, центрам обучения взрослого населения, службе здравоохранения, ассоциации сельскохозяйственных клубов, а также политической деятельности земельной парламентской группы Ассоциации избирателей Южного Шлезвига. |
| With regard to contacts with Germany, and particularly with the Land of Schleswig-Holstein (which lies directly below the border), the Council for Matters Relating to the German Minority In North Schleswig of the Schleswig-Holstein Landtag (regional parliament) is of special significance. | Что касается контактов с Германией, и в особенности с землей Шлезвиг-Гольштейн (которая находится непосредственно по другую сторону южной границы), то особое значение имеет деятельность группы ландтага Шлезвиг-Гольштейн (местного парламента) по делам немецкого меньшинства в Северном Шлезвиге. |
| Formerly as Free Hanseatic City, an independent state, Lübeck is now, in terms of size, the largest city in the region of Schleswig Holstein and claims for itself the title of the cultural capital of the north. | Когда-то - вольный ганзейский город, свободное государство, сегодня Любек - это самый большой по площади город федеральной земли Шлезвиг-Гольштейн, имеющий статус Северной культурной столицы. |
| Today it is the border between Schleswig and Holstein, the northern and southern parts, respectively, of the modern German state of Schleswig-Holstein. | В настоящее время река служит границей между Шлезвигом и Гольштейном - северной и южной частями современной земли Германии Шлезвиг-Гольштейн. |
| The divided administration of Schleswig and Holstein then became the trigger for the Austro-Prussian War (1866-also known as the Seven Weeks' War), where Prussia, allied with the Kingdom of Italy and various northern German states, declared war on the Austrian Empire. | Распределение управления Шлезвигом и Гольштейном стало толчком к Австро-прусской войне (1866 год), известной также как семинедельная война, где Пруссия, в союзе с Королевством Италия и различными северогерманскими государствами, объявило войну Австрийской империи. |
| The line crossed the Schleswig District Railway's line between Friedrichstadt and Schleswig in Norderstapel until 1934. | Линия пересекала Окружную железную дорогу Шлезвига между Фридрихштадтом и Шлезвигом в Нордерштапеле до 1934 года. |