And that is one of the main reasons life is so resilient and robust - scalability. | Это одна из причин, почему жизнь столь прочна и сильна - масштабируемость. |
And then we apply all these other principles like transparency, professional management, measurable results, scalability, [unclear], etc. | Затем мы задействовали такие принципы, как прозрачность, профессиональное руководство, измеримые результаты, масштабируемость, воспроизводимость и так далее. |
The view of a system's architecture that encompasses the threads and processes that form the system's concurrency and synchronization mechanisms; a process view addresses the performance, scalability and throughput of the system. | Вид системной архитектуры, охватывающий потоки и процессы, которые обеспечивают взаимосовместимость системы и механизмы синхронизации; вид с точки зрения процессов отражает эффективность, масштабируемость и производительность системы. |
MSOT presents numerous advantages over other radiology modalities because of its ability to resolve oxygenated and deoxygenated hemoglobin, its compatibility with a broad array of exogenous contrast agents, its scalability and its ability to image rapidly even below the tissue surface. | МСОТ предлагает многочисленные преимущества в сравнении с другими методами радиологии благодаря таким аспектам, как способность различать окси- и деокстигемоглобин, совместимость с широким набором экзогенных контрастных агентов, ее масштабируемость и способность быстрой визуализации внутри ткани. |
At present scalability is supported in several directions: both for increasing query processing speed and for enlarging indexed data volume. | На сегодняшний день поддерживается масштабируемость, причем сразу по нескольким направлениям Можно масштабировать как для увеличения скорости отработки запросов, так и для увеличения объема индексируемых данных. |
LogFS - intended to replace JFFS2, better scalability. | LogFS - предназначена для замены JFFS2, лучшая расширяемость. |
This scalability was magnified by the use of credit default swaps (CDSs), which offered phony insurance against default. | Эта расширяемость была увеличена при помощи свопов на дефолт по кредиту (CDS), которые предложили фальшивое страхование от неплатежа. |
Scalability: component separation allows for easy addition of new components when necessary; | с) расширяемость: разделение компонентов позволяет при необходимости легко добавлять новые компоненты; |
Scalability: Because of its modular structure, the architecture is scalable both in terms of new services that can be added than in terms of data stores that can be accessed. | Расширяемость: благодаря своей модульной структуре данная архитектура может расширяться с точки зрения как включения новых видов услуг, так и доступа к новым массивам данных. |
These framework documents reflect the urgent demand for replicable and locally appropriate delivery mechanisms to ensure the scalability of interventions that will be critical to achieving the MDGs. | Эти основополагающие документы отражают настоятельную необходимость создания воспроизводимых и учитывающих местные условия механизмов оказания помощи, гарантирующих возможность масштабирования мероприятий, имеющих исключительно важное значение для достижения ЦРДТ. |
Another compromise secret sharing DC-net topology, employed in the Dissent system for scalability, may be described as a client/server or user/trustee topology. | Другая топология DC-сети общего доступа, используемая в системе Dissent для масштабирования, может быть описана как клиент-серверная топология. |
Nevertheless, in October 2010, the company referenced shipments of NE5000e to Russian cell operator "Megafon" as "40GBPS/slot" solution, with "scalability up to" 100 Gbit/s. | Тем не менее, в пресс-релизе компании о получении контракта на строительство IP/MPLS-сети для российской компании «Мегафон» в октябре 2010 года Huawei отчитался лишь о поставке 40-гигабитных систем NE5000e, «с возможностю масштабирования до 100 Гбит» на слот. |
Before creation of the company the research has been performed in the field of similar companies and results showed that there is a large demand in a company providing quality services and guarantees to the clients, having a large resource pool to support scalability of clients' needs. | Перед созданием компании было проведено исследование в конкурентной среде, результатом которого стал вывод о наличии высокого спроса на качественные услуги и гарантии клиентам, а также на возможность легкого масштабирования разработки ПО, то есть спроса на наличие крупного резерва трудовых ресурсов - разработчиков программного обеспечения. |
New partnership models are also being developed, including umbrella programmes under which a successful partnership model is replicated to achieve wider impact and scalability, such as the Sustainable Supplier Development Programme of the United Nations Industrial Development Organization. | Также разрабатываются новые модели партнерства, включая комплексные программы, в рамках которых успешные модели партнерства воспроизводятся, чтобы добиться более широкого охвата и масштабности, такие как созданная Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию Программа развития постоянных поставщиков (ЮНИДО). |
Yet the needed technology will not be ready in terms of scalability or stability. | Однако нужные технологии не будут готовы, если мы будем рассуждать о масштабности и стабильности. |
Reference was also made to scalability, sustainability and replication of best practices and the need for increased understanding of how such questions should be approached. | Упоминались также вопросы масштабности, устойчивости и распространения наилучшей практики и необходимость более глубокого понимания того, как следует решать эти вопросы. |
Since the scalability of project activities is also an important goal of the Development Account, the development of such tools with demonstrated potential for use in other programme countries is considered to be a legitimate form of capacity-building. | Ввиду того, что критерий масштабности проектных работ также является одним из важных аспектов Счета развития, разработка инструментов, имеющих явный потенциал в плане их возможного использования в других странах осуществления программ, имеет все основания считаться одной из форм создания потенциала. |
At one end of the scalability spectrum are organizations such as UNCTAD as it focuses on tools with global utility while at the other end of the spectrum are organizations such as UNODC whose programme mandates are shared only to a very limited extent with other implementing entities. | На одной стороне спектра с учетом критерия масштабности находятся организации, такие, как ЮНКТАД, концентрирующая внимание на средствах, имеющих универсальную ценность, а на другом - организации, такие, как ЮНОДК, программные мандаты которого только в весьма ограниченной степени перекрываются мандатами других учреждений-исполнителей. |
Such scalability and flexibility are built into the estimates through the provisions for general temporary assistance and the reserve for unforeseen expenses. | Такую свободу маневра и гибкость обеспечивают предусматриваемые в смете ассигнования на временный персонал общего назначения и резерв на непредвиденные расходы. |
As explained above, this provision is made in order to give the Court a certain degree of scalability and flexibility so it may readily react to an upsurge in activities. | Как было разъяснено выше, эти ассигнования предусматриваются для того, чтобы дать Суду определенную свободу маневра и гибкость, с тем чтобы он мог легко реагировать на неожиданное увеличение объема работы. |
Those activities, carried out within existing resources, could include in-depth and focused research and analysis on policy options and recommendations to ensure the sustainability and scalability of e-centres. | Эти мероприятия, осуществляемые в рамках имеющихся ресурсов, могли бы включать углубленное и целенаправленное исследование и анализ по вариантам политики и рекомендациям для обеспечения устойчивости и универсальности электронных центров. |
In addition to negatively impacting substantive work, this results in isolated technical solutions that often prioritize local functionality above enterprise architecture, standards and scalability. | Помимо того, что это негативно влияет на основную работу, это также влечет за собой несогласованность в принятии технических решений, в которых основное внимание часто уделяется местным функциям в ущерб общеорганизационной архитектуре, стандартам и универсальности. |