| Mr. Salamanca's presence was not something I'd anticipated. | Присутствие Мистера Саламанка было не совсем тем, что я ожидал. |
| The Salamanca family, the cartel everyone stands shoulder to shoulder on this. | Семья Саламанка, картель, все они настаивают на этом. |
| Leonel and Marco Salamanca (played by Daniel and Luis Moncada), referred to as the Cousins, are hitmen for a Ciudad Juárez Mexican drug cartel. | Леонель и Марко Саламанка (роли исполняют Даниэль и Луис Монкада), также именуемые Кузены - киллеры мексиканского наркокартеля. |
| We, the Heads of State and Government of the Ibero-American community of nations express our thanks to Spain, its Government, the city of Salamanca and its University for their warm welcome during this Fifteenth Summit. | Главы государств и правительств Иберо-американского сообщества наций выражают признательность за теплое гостеприимство Испании, ее правительству, городу Саламанка и ее Университету в связи с проведением нынешней пятнадцатой встречи. |
| Then perhaps you know Salamanca mentored him in the business. | Тогда, наверное, ты знаешь, что Дон Саламанка ввел его в бизнес. |
| It's not in my interest for Hector Salamanca to die... at this time. | Смерть Гектора Саламанки не в моих интересах... пока что. |
| Educated at the universities of Seville and Salamanca. | Образование получил в университетах Севильи и Саламанки. |
| Or the suspect that escaped from the future to become the magistrate of Salamanca? | Или Субъекта, который сбежал из будущего, чтобы стать коррехидором Саламанки? |
| Took that train from Salamanca to Barcelona. | Поезд из Саламанки в Барселону. |
| One of the reasons for the 1934 military uprising that toppled the Constitutional President Daniel Salamanca Urey was the latter's desire to replace the ineffective current commanders with Generals Lanza and Bilbao Rioja at the head of the army. | Одной из причин свержения президента Боливии Даниэля Саламанки Урея в 1934 году военными было желание сменить неэффективное в условиях войны военное руководство на генерала Ланза и Бильбао Риоху. |
| In Salamanca thirty (30) members of one lodge were shot, including a priest. | В Саламанке тридцать членов одной ложи были расстреляны, в том числе священник. |
| Mr. Yáñez-Barnuevo said that Spain had hosted the fifteenth Iberoamerican Summit of Heads of State and Government, a body with observer status in the General Assembly, in Salamanca in October 2005. | Г-н Яньес Барнуэво говорит, что Испания выступила в качестве принимающей стороны пятнадцатой Ибероамериканской встречи на высшем уровне глав государств и правительств - органа, имеющего статус наблюдателя на Генеральной Ассамблее, - в октябре 2005 года в Саламанке. |
| At the conclusion of the conference, Inclusion International, together with other stakeholders represented in Salamanca, launched a campaign entitled "Initiative 24" to promote the implementation of article 24 of the Convention. | В заключение Конференции организация «Инклюжн Интернэшнл» вместе с другими представленными в Саламанке участниками начала кампанию под названием «Инициатива 24» в целях поощрения осуществления статьи 24 Конвенции. |
| I have nothing to do in Salamanca... | Мне нечего делать в Саламанке... |
| He went on to fight at the Siege of Ciudad Rodrigo in January 1812, the Siege of Badajoz in April 1812 (where he was wounded) and the Battle of Salamanca in July 1812 before being promoted to lieutenant colonel on 17 August 1812. | Гомм участвовал в осаде Сьюдад-Родриго в январе 1812 года, блокаде Бадахоса в апреле 1812 года (был ранен) и в битве при Саламанке в июле 1812 года, до произведения в подполковники 17 августа 1812 года. |
| They helped me... when some thieves attacked me on the road to Salamanca. | Они помогли мне, когда бандиты напали на меня по дороге в Саламанку. |
| I just need a ride to my grandparents' in Salamanca. | Мне просто нужно съездить к бабушке и дедушке в Саламанку. |
| He drove me to Salamanca... he shook my hand, | Он привез меня в Саламанку... подал мне руку, |
| (READS) "On a trip to Salamanca" I had the good fortune to meet three friends. | Во время поездки в Саламанку мне посчастливилось найти трех друзей. |
| He actually won the 1934 presidential elections, but these were annulled by the leaders of the military coup that toppled Salamanca from power. | Участвуя в президентских выборах 1934 года, фактически их выиграл, однако результаты выборов были аннулированы лидерами военного переворота, которые свергли Д. Саламанку Урея с поста президента. |
| Lastly, UNESCO would in 1996 be submitting a project proposal that would serve as a follow-up plan of action to the Salamanca Conference. | И наконец, в 1996 году ЮНЕСКО выйдет с предложением относительно проекта, который послужит дополнительным планом действий к Саламанкской конференции. |
| This is in accordance with the United Nations Salamanca Declaration and the policy that has been in force in Iceland in recent years. | Это соответствует Саламанкской декларации Организации Объединенных Наций и политике, проводимой в Исландии в последние годы. |
| Francisco Suárez (1548-1617), from the School of Salamanca, might be considered an early theorist of the social contract, theorizing natural law in an attempt to limit the divine right of absolute monarchy. | Как раннего теоретика общественного договора среди них можно рассматривать Франсиско Суареса (1548-1617) из Саламанкской школы, использовавшего концепт естественного права в споре с «божественным правом» абсолютной монархии. |
| In 1994, the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education resolved that ordinary schools should accommodate all children, regardless of their physical, intellectual, emotional, social, linguistic or other conditions. | В принятых в 1994 году Саламанкской декларации и Рамках действий по образованию лиц с особыми потребностями было заявлено, что в обычные школы должны приниматься все дети, независимо от их физических, умственных, эмоциональных, социальных, языковых или иных особенностей. |
| In relation to children with special educational needs, Cyprus stated that it fully implemented the principles of the 1994 Salamanca Statement and Framework for Action, which were embodied in special national legislation. | По отношению к детям с особыми образовательными потребностями Кипр заявил, что он в полном объеме придерживается принципов Саламанкской декларации 1994 года и Рамок действий, которые были закреплены в специальном национальном законодательстве. |