I think you know who Tuco Salamanca was. | Думаю, ты знал Туко Саламанка. |
Mr. Salamanca's presence was not something I'd anticipated. | Присутствие Мистера Саламанка было не совсем тем, что я ожидал. |
The Salamanca family, the cartel everyone stands shoulder to shoulder on this. | Семья Саламанка, картель, все они настаивают на этом. |
The Leonese Region was composed of the provinces of León, Salamanca and Zamora. | Исторический регион Леон оказался составленным из провинций Леон, Саламанка и Самора. |
In addition, some Spanish cities have been or will be European Capital of Culture: Madrid in 1992; Santiago de Compostela in 2000, Salamanca in 2002, and San Sebastián in 2016. | Испанские города также были избраны культурной столицей Европы: Мадрид в 1992, Сантьяго-де-Компостела в 2000, Саламанка в 2002 и Сан-Себастьян в 2016 году. |
According to the map, the chapel is north of Salamanca. about two leagues. | Согласно карте, скит находится к северу от Саламанки, в двух лигах. |
The first of the Churriguera was José Benito de Churriguera (1665-1725), who trained as a joiner of altarpieces, drawing some very important for various churches of Salamanca, Madrid, Valladolid and other cities in Spain. | Первым из этого семейства был Хосе де Чурригера (1665-1725), который был известен как мастер проектирования ретабло и работал в разных соборах Саламанки, Мадрида, Вальядолида и других городов Испании. |
With the girl from Salamanca, satyr. | На своей подруге из Саламанки. |
During the 2008-09 season, Femenía played another game with the main squad, again in the last round but against UD Salamanca (5-1 away win). | Во время сезона 2008/09, Кико сыграл в своём втором матче, опять же в последнем туре, против «Саламанки» (5:1). |
I was about to get on a train in Salamanca and I heard my name and I looked up and he was just standing there on the opposite platform. | Я села на поезд до Саламанки, и услышала его имя, и он стоял на платформе. совсем рядом. |
In Salamanca, he issued a manifesto announcing his assumption of the government. | В Саламанке он издал манифест, объявив о своем руководстве правительством, и назначил членов кабинета. |
In early 1812, The 1st Earl of Wellington began the campaign that resulted in his victory at the Battle of Salamanca on 22 July. | В начале 1812 года Артур Уэлсли, граф Веллингтон, начал кампанию, которая ознаменовалась его победой в битве при Саламанке 22 июля. |
Lecturer: New York Law School; University of California at Berkeley; Salamanca University (Spain); (Guatemala); Universidad Complutense (Spain), etc. | Лектор в правовой школе в Нью-Йорке, Калифорнийском университете в Беркли, университете в Саламанке (Испания); (Гватемала); университете "Комплутенсе" (Испания) и т.д. |
I have nothing to do in Salamanca... | Мне нечего делать в Саламанке... |
He led the 12th Light Dragoons to disperse some of the broken French infantry after the Battle of Salamanca, and was wounded while covering the withdrawal from Burgos. | Понсонби силами 12-го полка легких драгун рассеял часть разбитой французской пехоты после битвы при Саламанке и был ранен во время продвижения к Бургосу. |
They helped me... when some thieves attacked me on the road to Salamanca. | Они помогли мне, когда бандиты напали на меня по дороге в Саламанку. |
I just need a ride to my grandparents' in Salamanca. | Мне просто нужно съездить к бабушке и дедушке в Саламанку. |
In the same year, Ferdinand defeated King Afonso I of Portugal, who, in 1163, had occupied Salamanca in retaliation for the repopulation of the area ordered by the King of León. | Тогда же король нанёс поражение португальскому королю Афонсу I, который в 1163 году занял Саламанку в отместку за заселение области по распоряжению короля Леона. |
(READS) "On a trip to Salamanca" I had the good fortune to meet three friends. | Во время поездки в Саламанку мне посчастливилось найти трех друзей. |
He actually won the 1934 presidential elections, but these were annulled by the leaders of the military coup that toppled Salamanca from power. | Участвуя в президентских выборах 1934 года, фактически их выиграл, однако результаты выборов были аннулированы лидерами военного переворота, которые свергли Д. Саламанку Урея с поста президента. |
Lastly, UNESCO would in 1996 be submitting a project proposal that would serve as a follow-up plan of action to the Salamanca Conference. | И наконец, в 1996 году ЮНЕСКО выйдет с предложением относительно проекта, который послужит дополнительным планом действий к Саламанкской конференции. |
This is in accordance with the United Nations Salamanca Declaration and the policy that has been in force in Iceland in recent years. | Это соответствует Саламанкской декларации Организации Объединенных Наций и политике, проводимой в Исландии в последние годы. |
In line with the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, the concept of inclusion accounted for diversity in the provision of education to all, a principle in which aspects of quality were inherent. | В соответствии с Саламанкской декларацией и Рамками действий по образованию лиц с особыми потребностями понятие инклюзивного подхода включает разнообразие в процессе обеспечения всеобщего образования, то есть принцип, которому изначально присущи некоторые аспекты качества. |
In relation to children with special educational needs, Cyprus stated that it fully implemented the principles of the 1994 Salamanca Statement and Framework for Action, which were embodied in special national legislation. | По отношению к детям с особыми образовательными потребностями Кипр заявил, что он в полном объеме придерживается принципов Саламанкской декларации 1994 года и Рамок действий, которые были закреплены в специальном национальном законодательстве. |
Regarding children with special needs, she referred to the basic principles adopted at the Salamanca Conference in 1994, including the principle that ordinary schools should accommodate all children and that educational policies at all levels should guarantee it. | В отношении детей с особыми потребностями она сообщила об основных принципах, разработанных на Саламанкской конференции в 1994 году, в частности о принципе, согласно которому обычные школы должны принимать всех детей, а проводимая на всех уровнях политика в области образования должна гарантировать такую возможность. |