A military junta ruled until March 1931, when Republican leader Daniel Salamanca (1931-34) was elected as a candidate of Republican and Liberal coalition. | Военная хунта правила до марта 1931 года, когда лидер республиканцев Даниэль Саламанка (1931-34) был избран в качестве кандидата от республиканской и либеральной коалиции. |
H.E. Mr. Alberto Salamanca (Bolivia) | Его Превосходительство г-н Альберто Саламанка (Боливия) |
We, the Heads of State and Government of the Ibero-American community of nations express our thanks to Spain, its Government, the city of Salamanca and its University for their warm welcome during this Fifteenth Summit. | Главы государств и правительств Иберо-американского сообщества наций выражают признательность за теплое гостеприимство Испании, ее правительству, городу Саламанка и ее Университету в связи с проведением нынешней пятнадцатой встречи. |
Jimmy arrives moments later to try and save them, trying to get in by referring to himself accurately but misleadingly as an "officer of the court", but is pulled into the house at gunpoint by Tuco Salamanca. | Джимми прибывает несколько мгновений спустя, чтобы попытаться спасти их, выдавая себя за «представителя суда», но, под дулом пистолета, его заводит в дом Туко Саламанка. |
Don Eladio Vuente (played by Steven Bauer) is the head of a drug cartel in Ciudad Juárez which employed Juan Bolsa, Hector Salamanca, and Salamanca's nephews. | Дон Эладио Вуэнте (роль исполняет Стивен Бауэр) - глава наркокартеля в Сьюдад-Хуарес, на которого работают Хуан Болса, Гектор Саламанка и его племянники. |
I know they're for Salamanca. | Я знаю, что они для Саламанки. |
In the spring of 2010, she participated in a Walk for a Nuclear Free Future, from Salamanca to New York City. | Весной 2010 года она участвовала в марше за свободное от ядерного оружия будущее, из Саламанки в Нью-Йорк. |
He is Tuco Salamanca's uncle, having raised him as a son, along with Tuco's twin cousins Leonel and Marco. | Он дядя Туко Саламанки, но воспитывал его как сына, вместе с близнецами кузенами Туко, Леонелем и Марко. |
The first of the Churriguera was José Benito de Churriguera (1665-1725), who trained as a joiner of altarpieces, drawing some very important for various churches of Salamanca, Madrid, Valladolid and other cities in Spain. | Первым из этого семейства был Хосе де Чурригера (1665-1725), который был известен как мастер проектирования ретабло и работал в разных соборах Саламанки, Мадрида, Вальядолида и других городов Испании. |
One of the reasons for the 1934 military uprising that toppled the Constitutional President Daniel Salamanca Urey was the latter's desire to replace the ineffective current commanders with Generals Lanza and Bilbao Rioja at the head of the army. | Одной из причин свержения президента Боливии Даниэля Саламанки Урея в 1934 году военными было желание сменить неэффективное в условиях войны военное руководство на генерала Ланза и Бильбао Риоху. |
In 1994 UNESCO organized the World Conference on Special Needs Education at Salamanca, Spain. | В 1994 году ЮНЕСКО организовала Всемирную конференцию по вопросам специального образования в Саламанке, Испания. |
UNESCO and the Government of Spain had organized the World Conference on Special Educational Needs in Salamanca, Spain, from 7 to 10 June 1994. | ЮНЕСКО и правительство Испании организовали проведение в Саламанке (Испания) 7-10 июня 1994 года Всемирной конференции по специальным потребностям в области образования. |
It was named after the Duke of Wellington's victory at the battle of Salamanca which was fought that same year. | Своё название он получил в честь победы герцога Веллингтона в битве при Саламанке, произошедшей в том же году. |
By Train: There are direct train services to Salamanca from various European cities and from Madrid-Chamartín. | На поезде: Есть прямой поезд до услугами Саламанке с различными европейскими городами и от Мадрида-Chamartín. |
He was defeated at Tucumán and again at Salta, by one of his classmates at Salamanca, rebel General Manuel Belgrano. | Там он потерпел поражения при Тукумане и при Сальте (исп.)русск. от своего одноклассника по учёбе в Саламанке, мятежного генерала Мануэля Белграно. |
They helped me... when some thieves attacked me on the road to Salamanca. | Они помогли мне, когда бандиты напали на меня по дороге в Саламанку. |
I just need a ride to my grandparents' in Salamanca. | Мне просто нужно съездить к бабушке и дедушке в Саламанку. |
Are you coming to Salamanca to visit your family? | Вы идете в Саламанку проведать свою семью? |
Weren't you going to Salamanca? | Вы не собирались в Саламанку? |
He actually won the 1934 presidential elections, but these were annulled by the leaders of the military coup that toppled Salamanca from power. | Участвуя в президентских выборах 1934 года, фактически их выиграл, однако результаты выборов были аннулированы лидерами военного переворота, которые свергли Д. Саламанку Урея с поста президента. |
Lastly, UNESCO would in 1996 be submitting a project proposal that would serve as a follow-up plan of action to the Salamanca Conference. | И наконец, в 1996 году ЮНЕСКО выйдет с предложением относительно проекта, который послужит дополнительным планом действий к Саламанкской конференции. |
Francisco Suárez (1548-1617), from the School of Salamanca, might be considered an early theorist of the social contract, theorizing natural law in an attempt to limit the divine right of absolute monarchy. | Как раннего теоретика общественного договора среди них можно рассматривать Франсиско Суареса (1548-1617) из Саламанкской школы, использовавшего концепт естественного права в споре с «божественным правом» абсолютной монархии. |
Regarding children with special needs, she referred to the basic principles adopted at the Salamanca Conference in 1994, including the principle that ordinary schools should accommodate all children and that educational policies at all levels should guarantee it. | В отношении детей с особыми потребностями она сообщила об основных принципах, разработанных на Саламанкской конференции в 1994 году, в частности о принципе, согласно которому обычные школы должны принимать всех детей, а проводимая на всех уровнях политика в области образования должна гарантировать такую возможность. |
The abolition of the death penalty, which was a cruel punishment that violated human dignity, pertained to the universality of human rights, a heritage which dated back to the lawyers of the School of Salamanca. | Отмена смертной казни, жестокого и унижающего человеческое достоинство наказания, относится ко всеобщности прав человека, о чем первоначально еще говорили юристы саламанкской школы. |
Taking into account international experience and the recommendations contained in the Salamanca Statement and Framework for Action on Special Needs Education, innovative processes for the integration of special needs children with their non-disabled peers are being more widely applied in special education. | Учитывая международный опыт и рекомендации Всемирной Саламанкской Декларации по обеспечению и интеграции образовательных потребностей лиц с ограниченными возможностями, в сферу специального образования шире стали внедряться инновационные процессы по интеграции детей в образовательную среду здоровых сверстников. |