For this goal, the project with the Sakhalin Energy Investment Company Ltd., "Programme of microloans on the traditional economic development of indigenous peoples of the North in the Sakhalin area", Russian Federation, 2011-2012. |
С этой целью - проект с компанией "Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд." "Программа микрозаймов по развитию традиционной экономической деятельности коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области", Российская Федерация, 2011 - 2012 годы. |
On March 12, 1920, a congress of Soviets of the Sakhalin Region was held in Nikolayevsk-on-Amur, which marked the restoration of Soviet power in the whole region and enshrined the legal sovereignty of the Russian SFSR over the territory of Northern Sakhalin and the Lower Amur. |
12 марта 1920 года в Николаевске-на-Амуре должен был состояться съезд Советов Сахалинской области, что знаменовало восстановление Советской власти во всей области и закрепляло юридически суверенитет РСФСР над территорией Северного Сахалина и Нижнего Амура и противоречило целям и задачам Японии, стремившейся аннексировать эти территории. |
Documents, photos and the map on the next display show the formation of the South Sakhalin region, and then the modem united Sakhalin. |
Документы, фотографии, карта следующего комплекса повествуют об образовании Южно-Сахалинской, а затем единой Сахалинской области. |
The majority of the participants stayed on in Sakhalin after the Conference to see for themselves Sakhalin's oil and gas infrastructure and the socioeconomic development of the Region. |
Реализация региональной программы позволит создать в Сахалинской области единое информационное пространство для органов государственной власти и местного самоуправления. |
Sakhalin Energy signed a production sharing agreement with the Russian Federation, represented by the government of the Russian Federation and the Sakhalin Oblast Government. |
Компания «Сахалин Энерджи» подписала Соглашение о разделе продукции с российской стороной в лице Правительства Российской Федерации и администрации Сахалинской области в 1994 году. |
During the visit Mr. Ambassador met with top officials of Sakhalin region and Primorsky kray - Sergey Sheredekin, Vice-Governor, Sakhalin Regional Administration and Sergey Darkin, Governor of Primorskiy Kray. |
Господин посол встретился с исполняющим обязанности губернатора Сахалинской области Сергеем Шередекиным и губернатором Приморского края Сергеем Дарькиным. |
The last meeting which was followed by the reception took place at the Association of Sakhalin Business People, where Mr. Watson met with representatives of different Sakhalin businesses. People had a chance to ask various questions and share their experience in business management. |
Последняя встреча была организована в Ассоциации Деловых Людей Сахалина, где бизнесмены Сахалинской Области получили возможность познакомиться с Кирком Уотсоном и пообщаться с ним в дружеской обстановке. |
On November 15 in Yuzhno-Sakhalinsk, the Kidsave Program sponsored the "Stand by Me" Gala in support of Sakhalin orphans. |
С 31 октября по 2 ноября в Южно-Сахалинске прошла Международная Конференция Сахалинской Лососевой Инициативы (СЛИ). |
In 1983 a Regional Art Museum was opened in Yuzhno-Sakhalinsk, based on the art collections of the Sakhalin Museum. |
Одним из направлений в работе музея является помощь в становлении новых музеев, забота о росте и развитии музейной сети в Сахалинской области. В 1978 году открылись филиалы музея в городах Оха и Александровск-Сахалинский. |
For Sakhalin, this type of event is new and the attendees emphasized that it was an effective way of fundraising and hoped that the gala will become an annual tradition. |
Декларацию подписали губернатор Сахалинской области Иван Малахов, президент Центра Дикого Лосося Гидо Рар, главный исполнительный директор компании "Сахалинская энергия" Иэн Крейг. |