| After Chernobyl catastrophe the family chose to move to Sakhalin, to the city of Chekhov. | После Чернобыльской катастрофы семья выехала на Сахалин в город Чехов. |
| Gustaaf Schlegel thought Fusang was most probably "the long island of Karafuto or Sakhalin". | Густааф Шлегель думал, что Фусан скорее всего «длинный остров Карафуто или Сахалин». |
| It allowed the Project to proceed to the next Technical and Economic Substantiation of Construction (TEOC) stage based on the preferred oil export pipeline route across Sakhalin Island to an export terminal at DeKastri on the Russian mainland. | Оно позволило перейти к следующей стадии - подготовке ТЭО Строительства, предусматривающего в качестве предпочтительного варианта экспорта нефти ее транспортировку трубопроводом через остров Сахалин к нефтеотгрузочному терминалу Де-Кастри, расположенному в материковой части России. |
| On 18 February 2009 Dmitry Medvedev, Russian President opened Russia's first liquefied natural gas (LNG) plant built by Sakhalin Energy as part of Sakhalin-2 infrastructure. | 18 февраля 2009 г. президент Российской Федерации Д.А. Медведев принял участие в торжественной церемонии запуска первого в России завода по производству сжиженного природного газа (СПГ), построенного компанией «Сахалин Энерджи» на юге острова Сахалин. |
| The Mission: Sakhalin Energy is committed to being a premier energy supplier, recognised for its operational excellence, reliability and safety. | Миссия: Компания «Сахалин Энерджи» стремится быть ведущим производителем энергоресурсов на мировом рынке. |
| The rare combination of dark coniferous forests with luxuriant thickets of Kurile Bamboo is typical of the south of Sakhalin, the South Kuriles, and Hokkaido, but is found nowhere else in the world. | Редкое сочетание темнохвойных лесов с зарослями курильского бамбука типично только для юга Сахалина, Южных Курил и Хоккайдо. и не повторяется более нигде на земном шаре. |
| Herbariums, photos and plaster casts of plants give an idea of the variety of northern, middle and southern Sakhalin flora, its most typical, rare, relic and endemic plants, and its original vegetation complexes. | Гербарии, фотографии, муляжи растений знакомят с видовым разнообразием флоры Северного, Среднего и Южного Сахалина, с его наиболее характерными, редкими, реликтовыми и эндемичными растениями, с его оригинальными эколого-флористическими комплексами. |
| The last meeting which was followed by the reception took place at the Association of Sakhalin Business People, where Mr. Watson met with representatives of different Sakhalin businesses. People had a chance to ask various questions and share their experience in business management. | Последняя встреча была организована в Ассоциации Деловых Людей Сахалина, где бизнесмены Сахалинской Области получили возможность познакомиться с Кирком Уотсоном и пообщаться с ним в дружеской обстановке. |
| The religion of the peoples of Sakhalin and the Kurile Islands was based on animistic, totemistic and magical conceptions of nature, including animals, plants, and most important ceremony was the bear festival, common to many Sakhalin and Amur peoples. | В основе религиозных представлений народов Сахалина и Курильских островов лежали анимистические, тотемические и магические представления об окружающей природе: животных, растениях, водной стихии и т.д. |
| On December 16, Sakhalin Oblast Governor Alexander Khoroshavin awarded our Company the Employer Recognition Certificate Nº 001. | Компания «Сахалин Энерджи» представляет шестой отчет о проведении независимого мониторинга «Плана содействия развитию коренных малочисленных народов Севера Сахалина». |
| While in the military on Sakhalin Lavrentiev educated himself, using the library of technical literature and college textbooks. | В воинской части на Сахалине Лаврентьев занимался самообразованием, пользуясь технической библиотекой и вузовскими учебниками. |
| One of the stands shows the development of transport and communication in North Sakhalin. | Один из стендов знакомит с тем, как развивались транспорт и связь на Северном Сахалине. |
| In Sakhalin and the Kurile Islands nature has created unique landscapes with a combination of northe rn Okhotsk and southern Manchurian flora. | На Сахалине и Курильских островах природа создала уникальные ландшафты, где очень своеобразно сочетается северная охотская и южная манчжурская флоры. |
| Some areas of Sakhalin, and whole island systems in the Kuriles, are almost or completely untouched by man's activity. | Сохранились еще совершенно не тронутые или мало измененные хозяйственной деятельностью человека природные территории на Сахалине и целые островные системы на Курилах. |
| No. No, I told you, nothing on Sakhalin Island. | Нет, я уже сказал, ни одной зоны на Сахалине. |
| On the territory of Russia is distributed in the south of Sakhalin Oblast and on the southern Kuril Islands. | На территории России распространён в на юге Сахалинской области и на южных Курильских островах. |
| The 1950s were marked by a fresh post-war upsurge of labour and creative activity, in the Sakhalin region, as well as all over the country. | 50-е годы прошли для Сахалинской области, как и во всей стране, под знаком большого послевоенного подъема трудовой и творческой активности советского народа. |
| The criticism from local communities had led to negotiations and eventually to a tripartite agreement signed by the company, the Sakhalin authorities and the local organization of indigenous peoples. | Критика со стороны местных общин послужила поводом для начала переговоров и в конечном итоге подписания трехстороннего соглашения между компанией, властями Сахалинской области и местными организациями коренных народов. |
| The trainees, all from Sakhalin, will be trained to operate the Sakhalin-1 oil and gas facilities currently under construction. | Первая группа стажеров, отобранных из жителей Сахалинской области, пройдет обучение для дальнейшей работы на объектах проекта "Сахалин-1", строящихся в настоящий момент. |
| For this goal, the project with the Sakhalin Energy Investment Company Ltd., "Programme of microloans on the traditional economic development of indigenous peoples of the North in the Sakhalin area", Russian Federation, 2011-2012. | С этой целью - проект с компанией "Сахалин Энерджи Инвестмент Компани Лтд." "Программа микрозаймов по развитию традиционной экономической деятельности коренных малочисленных народов Севера Сахалинской области", Российская Федерация, 2011 - 2012 годы. |
| From 1950 to 1953, the construction of the Sakhalin Tunnel was underway. | В 1950-53 гг. велись работы по строительству Сахалинского тоннеля. |
| The Chayvo Oil and Gas Field is located on the northeastern Sakhalin shelf on the Chayvo Bay latitude, 5 to 15 kilometers off the Sea of Okhotsk shoreline. | Нефтегазовое месторождение Чайво расположено в северо-восточной части сахалинского шельфа на широте залива Чайво на расстоянии от 5 до 15 км от побережья Охотского моря. |
| There are reports, however, that despite the apparent success of the Sakhalin agreement, there remain many problems in the relationship, including the oil producer's fulfilment of its obligations under the agreement. | Вместе с тем есть данные о том, что, несмотря на очевидный успех сахалинского соглашения, в этих отношениях многие проблемы еще сохраняются, включая реализацию нефтедобывающей компанией своих обязательств, вытекающих из этого соглашения. |
| Konstantin Dolgunov made a valuable contribution to discovering hydrocarbon fields in the North-Eastern part of the Sakhalin Shelf. | При его непосредственном участии были открыты месторождения углеводородов в северо-восточной части сахалинского шельфа. |
| More than 80,000 original artifacts are kept in the Sakhalin Regional Museum, in about ten departments. | В десяти наименованиях коллекций Сахалинского областного краеведческого музея хранится более 80-ти тысяч предметов-подлинников. |
| Most of the Sakhalin Ainu (mainly from coastal areas) were relocated to Hokkaido in 1875 by Japan. | Большинство сахалинских айну (в основном с побережья) были переселены на Хоккайдо в 1875 году японцами. |
| 65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. | 65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
| More than 45 Sakhalin organizations received $US145,000 to support educational and socio-cultural programs in Sakhalin in 2001. | В 2001 году более 45 сахалинских организаций получили 145 тысяч американских долларов на осуществление образовательных и социально-культурных программ на Сахалине. |
| During the meetings the following issues were under discussion: upcoming Oil and Gas and 11th RAPP conferences, ongoing activity of RI on Sakhalin, participation of two Sakhalin cities in CityLinks program, ICMA, USAID. | Участники встреч обсудили следующие вопросы: нефтегазовая конференция, которая состоится 27-28 сентября 2006 года в Южно-Сахалинске, XI конференция РАТОП, участие Сахалинских городов в программе СитиЛинкс, Международная Ассоциация Управления Городами (МАУК), АМР США, а так же деятельность программы Региональная Инициатива на Сахалине. |
| Sakhalin Clossiana Asahi Clossiana Small Glacial Apollo | Сахалинская перламутровка, Северная пер- ламутровка, Аполлон, Аполлон Штуббендорфа. |
| The Sakhalin Cenozoic orogeny is divided into East and West zones separated by the Central Sakhalin graben. | Сахалинская кайнозойская складчатая область разделяется на Восточную и Западную зоны, разделённые Центрально-Сахалинским грабеном. |
| For Sakhalin, this type of event is new and the attendees emphasized that it was an effective way of fundraising and hoped that the gala will become an annual tradition. | Декларацию подписали губернатор Сахалинской области Иван Малахов, президент Центра Дикого Лосося Гидо Рар, главный исполнительный директор компании "Сахалинская энергия" Иэн Крейг. |