| And meanwhile, I'll take this for safekeeping. | И пока возьму его на хранение. |
| Chummy takes the costumes up to her old bedroom for safekeeping. | Чамми унесла костюмы на хранение в свою бывшую комнату. |
| When he remonstrated with her, she reacted angrily; the author then requested that she return some money which he had given her for safekeeping, but she refused. | Когда он начал увещевать ее, она с возмущением отреагировала на это; затем автор потребовал, чтобы она вернула ему некую сумму денег, которую он дал ей на хранение, но получил от нее отказ. |
| I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it. | Я представить себе не могу, как они могут взять вещь на хранение, а потом отправить тебе служащего, имеющего наглость заявить «Извините, мы это потеряли», и думать, что на этом дело закончено. |
| Under this license, the NDU exercises operational activity, namely safekeeping and servicing of securities circulation on securities accounts as well as issuers' operations as to outstanding securities. | На основании полученных лицензий НДУ осуществляет операционную деятельность, а именно, хранение и обслуживание обращения ценных бумаг на счетах в ценных бумагах и операций эмитента относительно выпущенных им ценных бумаг. |
| The foreign representative or another person should be entrusted with their safekeeping. | Их сохранность следует поручить иностранному представителю или иному лицу. |
| The Carrier may deny to accept baggage as registered if the baggage is not placed in package ensuring its safekeeping in usual conditions of handling. | Перевозчик имеет право отказать пассажиру в приеме багажа в качестве зарегистрированного, если багаж не помещен в упаковку, обеспечивающую его сохранность при обычных условиях обращения. |
| Officials to whom cash advances are issued under rule 108.4 shall make use of such advances only for the purpose for which the advances were authorized and shall be held personally responsible and financially liable for the proper management and safekeeping of the cash so advanced. | Сотрудники, которым в соответствии с правилом 108.4 выдаются авансы наличными, используют эти авансы исключительно в целях, на которые они выдаются, и несут личную и финансовую ответственность за должное использование и сохранность полученных в качестве аванса наличных средств. |
| The safekeeping of nuclear material and storage conditions as well as the state of physical protection for nuclear material and facilities are guaranteed. | Обеспечена сохранность ядерного материала и условия его хранения, а также состояние физической защиты ядерного материала и установок. |
| The witness support and protection units of the branches of the Mechanism manage and ensure the safekeeping of confidential witness information and provide security for witnesses as required and consistent with judicial protection orders. | Группы отделений Механизма по поддержке и защите свидетелей распоряжаются конфиденциальной информацией, касающейся свидетелей, и обеспечивают ее сохранность, а также безопасность свидетелей по мере необходимости и в соответствии с судебными постановлениями по защите. |
| He left the evidence with his kid for safekeeping. | Он оставил улики своему сыну на сохранение. |
| Information can be handed over for safekeeping or use, without the right of ownership being transferred. | Может использоваться форма передачи информации на сохранение или использование без передачи права собственности. |
| You gave it to the ship's purser for safekeeping? | Вы отдавали его корабельному казначею на сохранение? |
| It was only for safekeeping. | Все было отдано только на сохранение. |
| I need you to hold on to some files for safekeeping. | Отправлю тебе кое-какие файлы на сохранение. |
| Currently the object is under the safekeeping of the Manager of Maintenance and Engineering of the Bermuda Department of Airport Operations. | В настоящее время объект находится на хранении у руководителя отдела технического обслуживания и инженерного обеспечения Департамента эксплуатации аэропортов Бермудских островов. |
| At RUF headquarters in Buedu, concerns have occasionally arisen that diamonds said to be held in safekeeping by President Taylor might actually have been sold. | В штаб-квартире ОРФ в Буэду время от времени высказываются опасения по поводу того, что алмазы, которые, как утверждается, находятся на хранении у президента Тейлора, на самом деле, возможно, проданы. |
| Traditionally, its safekeeping is the responsibility of the Director. | По традиции, кристалл находится на хранении у Директора. |