| The watch room monitored round-the-clock developments in peacekeeping missions | Из диспетчерской комнаты осуществлялся круглосуточный контроль за состоянием дел в миротворческих миссиях |
| He moved her to a high-end facility and pays for round-the-clock care. | Он перевёл её в хорошую клинику и оплачивает круглосуточный уход. |
| The legal representatives of the prisoners, and any necessary interpreters, have round-the-clock access. | Адвокаты задержанных лиц, равно как и переводчики, имеют к ним круглосуточный доступ в случае необходимости. |
| The Sibir Hotel invites to visit a round-the-clock bar and a restaurant on the first floor. | В гостинице Сибирь работает ресторан и круглосуточный бар на первом этаже. |
| The first round-the-clock informational channel in Kyrgyzstan "Ala-Too 24" began broadcasting on September 12, 2016. | Первый круглосуточный информационный телеканал в Кыргызстане «Ала-Тоо 24» начал своё вещание 12 сентября 2016 года. |
| If she wakes up, it's possible she'll need round-the-clock care. | Даже если она очнётся, то ей будет необходим круглосуточный уход. |
| There's so much work to be done with my brand and such, I need round-the-clock assistance. | Мой бренд требует столько сил, что мне нужен круглосуточный помощник. |
| Night curfews and round-the-clock curfews have continued to be imposed at various times on numerous localities. | В разное время во многих населенных пунктах устанавливался ночной или круглосуточный комендантский час. |
| In July 2006, Interpol began electronic, round-the-clock access to its centralized DNA database for participating countries. | В июле 2006 года Интерпол внедрил круглосуточный электронный доступ к своей централизованной базе данных ДНК для стран-участников. |
| And instead, I went into a hospital, and had round-the-clock care. | А вместо этого, я пришел в больницу, и получил круглосуточный уход. |
| I can afford to get you round-the-clock nursing care. | Я смогу себе позволить нанять тебе круглосуточный уход. |
| States parties would no longer need to submit a note verbale to update their profiles and would have round-the-clock access to the database. | Государствам-участникам больше не нужно будет представлять вербальные ноты для обновления своих общих справок по стране - они будут иметь круглосуточный доступ к базе данных. |
| Did it allow the Ombudsman round-the-clock access to detention centres? | Предоставляет ли государство-участник Омбудсмену круглосуточный доступ в центры содержания под стражей? |
| Can't my son give me round-the-clock care? | Разве мой сын не может обеспечить мне круглосуточный уход? |
| The channel canceled its regular programs, and was transformed into a round-the-clock workshop of live news and interviews, switching from one revolution to another. | Канал отменил свои регулярные программы и был преобразован в круглосуточный цех по выпуску новостей и интервью в прямом эфире, переключаясь от освещения одной революции к другой. |
| (e) To provide round-the-clock access to mission-critical applications and data; | ё) предоставить круглосуточный доступ к важнейшим приложениям и данным миссий; |
| Noting from the State party's reply that police premises enjoyed round-the-clock monitoring to enhance the security of detainees, she asked whether similar precautions were taken in prisons. | Отмечая, что ответ государства-участника о том, что в полицейских участках существует круглосуточный мониторинг для обеспечения безопасности задержанных, она спрашивает, имеются ли аналогичные предосторожности в тюрьмах. |
| Above all work of system the general control, is carried out by people which payment, and also cost of manufacturing, daily updating, a round-the-clock hosting, support and service of personal pages of participants, are included into cost of the first part of archive. | Над всей работой системы осуществляется общий контроль, людьми, в прошлом участниками, оплата труда которых, а также стоимость изготовления, ежедневное обновление, круглосуточный хостинг и поддержка персональных страниц, входит в стоимость первой части архива. |
| In addition, the IEC's decision to conduct round-the-clock counting at some 700 separate "counting streams" meant that it was impossible for UNOMSA to cover the counting process fully. | Помимо этого, решение НКВ вести круглосуточный подсчет голосов в порядка 700 отдельных "потоках" означало, что ЮНОМСА будет лишена возможности полностью охватить весь процесс подсчета голосов. |
| My mother needs round-the-clock care in a place where she is not alone all day, in a place where she can have a staff to entertain her and feed her and handle the medications. | Моей маме нужен круглосуточный уход там, где с ней был бы кто-то весь день, там, где есть персонал, чтобы развлечь ее, покормить и обеспечить лекарствами. |
| Border (transfer) stations shall have buildings (premises), plant, facilities and technical equipment enabling them to carry out daily and round-the-clock controls, if this is justified and is appropriate to the volume of freight traffic; | наличие зданий (помещений), сооружений, обустройств и технических средств, позволяющих на пограничных (передаточных) станциях производить соответствующий ежедневный и круглосуточный контроль, если это оправдано и соответствует объемам грузовых перевозок; |
| Round-the-clock operations to monitor and report on developments in peacekeeping missions | Круглосуточный контроль за состоянием дел в миротворческих миссиях и подготовка соответствующих информационных сводок |
| Apparently we're deserving of 'round-the-clock supervision. | Очивидно мы заслужили круглосуточный надзор |
| Reproduction is a 'round-the-clock business. | Репродукция - это круглосуточный бизнес. |
| That was just caused by a regular round-the-clock operating schedule. | В очередной раз сказался круглосуточный график работы. |