| The channel canceled its regular programs, and was transformed into a round-the-clock workshop of live news and interviews, switching from one revolution to another. |
Канал отменил свои регулярные программы и был преобразован в круглосуточный цех по выпуску новостей и интервью в прямом эфире, переключаясь от освещения одной революции к другой. |
| Noting from the State party's reply that police premises enjoyed round-the-clock monitoring to enhance the security of detainees, she asked whether similar precautions were taken in prisons. |
Отмечая, что ответ государства-участника о том, что в полицейских участках существует круглосуточный мониторинг для обеспечения безопасности задержанных, она спрашивает, имеются ли аналогичные предосторожности в тюрьмах. |
| Above all work of system the general control, is carried out by people which payment, and also cost of manufacturing, daily updating, a round-the-clock hosting, support and service of personal pages of participants, are included into cost of the first part of archive. |
Над всей работой системы осуществляется общий контроль, людьми, в прошлом участниками, оплата труда которых, а также стоимость изготовления, ежедневное обновление, круглосуточный хостинг и поддержка персональных страниц, входит в стоимость первой части архива. |
| Border (transfer) stations shall have buildings (premises), plant, facilities and technical equipment enabling them to carry out daily and round-the-clock controls, if this is justified and is appropriate to the volume of freight traffic; |
наличие зданий (помещений), сооружений, обустройств и технических средств, позволяющих на пограничных (передаточных) станциях производить соответствующий ежедневный и круглосуточный контроль, если это оправдано и соответствует объемам грузовых перевозок; |
| Apparently we're deserving of 'round-the-clock supervision. |
Очивидно мы заслужили круглосуточный надзор |