The representatives of Rospatent informed the meeting of the draft amendments to the Trademark Law under consideration. |
Представители Роспатента информировали совещания о проекте поправок к рассматриваемому Закону о товарных знаках. |
The meeting was opened by Mr. Alexander Korchagin, Director General of Rospatent. |
Совещание было открыто Генеральным директором Роспатента г-ном Александром Корчагиным. |
The representative of Rospatent stressed that the attitude of the public also reflected economic reality, as legitimate copies were often not affordable. |
Представитель Роспатента подчеркнул, что отношение населения отражает еще и экономическую реальность, ибо законные экземпляры зачастую недоступны по цене. |
The Rospatent representative informed the meeting that the agency regularly held seminars and conferences on intellectual property in cooperation with WIPO, European Patent Office and other organisations. |
Представитель Роспатента информировал совещание о том, что его агентство регулярно проводит семинары и конференции по вопросам интеллектуальной собственности в сотрудничестве с ВОИС, Европейским патентным бюро и другими организациями. |
The programme includes various activities including a long distance course through the Internet, which is currently under translation into Russian with the help of Rospatent. |
Программа предусматривает различные виды деятельности, в том числе курс дистанционной подготовки на базе Интернета, который в настоящее время переводится на русский язык с помощью Роспатента. |
Regarding the issue of importation the representatives of Rospatent explained that if the volume of the import of patented product met demand, then importation could be deemed to constitute the use sufficient to preclude compulsory license. |
Что касается ввоза, то представители Роспатента пояснили, что если объем импорта запатентованного продукта соответствует спросу, то в этом случае ввоз может рассматриваться как использование, достаточное для невыдачи принудительной лицензии. |
The representatives of Rospatent informed the meeting that under the Patent Law in force the patent holder had the exclusive right to use the patented invention, including the right to prohibit third parties from "using" the patented invention. |
Представители Роспатента информировали совещание о том, что по действующему Патентному закону патентообладатель имеет исключительное право на использование запатентованного изобретения, включая право на запрещение третьим сторонам "использования" запатентованного изобретения. |
Mr. Mikhael Faleev, Director, International Cooperation and Information Support, Rospatent, confirmed the receipt of the request and emphasised that the form and the type of the cooperation should be decided on case-by-case basis. |
Г-н Михаил Фалеев, начальник Управления международного сотрудничества и информационного обеспечения Роспатента подтвердил получение этого запроса и подчеркнул, что формы и виды сотрудничества должны определяться в каждом конкретном случае. |