After the cession of Scania and Halland at the Treaty of Roskilde of 1658, Svend Poulsen and his dragoons moved to Zealand, where they were ordered to disband. |
После уступки Сконе и Халланда швеции по Роскилльскому миру в 1658 году Свен Поульсен и его драгуны отступили в Зеландию, где получили приказ о расформировании. |
This treaty was a smaller follow-up treaty to that of the Treaty of Roskilde, which decisively delineated the mutually recognized boundaries of Denmark, Sweden, and Norway; boundaries which are almost exactly the same to this day. |
Этот договор был сравнительно небольшим дополнением к Роскилльскому миру, который установил границы Дании, Швеции и Норвегии, которые почти без изменений сохранились до наших дней. |
He was given command of the squadron which gave support to the fleet with which Governor-General Gyldenlve attacked the historically Norwegian Province of Bohuslan, which had been ceded to Sweden by the Treaty of Roskilde in 1658. |
Командуя эскадрой, оказал поддержку флоту, с которым наместник Норвегии Гюлленлёве атаковал провинцию Бохуслен, которая по Роскилльскому миру 1658 года была передана от Норвегии Швеции. |