It supported discussions on the proposed draft to ensure compliance with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention against Torture, and ROCA hopes that written comments provided by the experts will be taken into account by the drafters. |
Оно оказало поддержку в проведении обсуждений по предлагаемому проекту в целях обеспечения соответствия положениям Международного пакта о гражданских и политических правах и Конвенции против пыток, при этом РОЦА надеется, что представленные экспертами письменные замечания будут учтены составителями. |
ROCA believes that this provision seriously undermines the independence of the selection process conducted by CSJ and may inadvertently lead to the exertion of covert pressure on CSJ to propose only those candidates acceptable to the President. |
РОЦА полагает, что такое положение серьезно подрывает независимость проводимого СОС процесса отбора и может непреднамеренно привести к оказанию скрытого давления на СОС в целях выдвижения им только тех кандидатур, которые устраивают Президента. |
ROCA has advised the General Prosecutor that while CCTV can be an additional measure to prevent torture, it is not a panacea for the human rights violations observed in detention centres, given the potential ease with which the system can be bypassed or disabled. |
РОЦА сообщило Генеральному прокурору, что, хотя ССВН могут дополнительно помочь в предупреждении пыток, они не являются панацеей от нарушений прав человека, наблюдаемых в местах содержания под стражей, с учетом потенциальной простоты обхода или отключения системы. |
ROCA has supported local partners in their work to provide free legal assistance and aid, which continues to be particularly needed in Osh and Jalal-Abad in cases related to the June 2010 violence. |
РОЦА оказывает поддержку местным партнерам в их работе по предоставлению безвозмездной юридической помощи и содействия, нужда в которых по-прежнему особенно ощущается в Оше и Джалал-Абаде в делах, связанных с беспорядками в июле 2010 года. |
In December 2011, ROCA assisted the Ombudsman Institution in the preparation of its Statement on Compliance with the International Coordinating Committee Sub-Committee on accreditation, which will be reviewed in late March 2012. |
В декабре 2011 года РОЦА оказало помощь институту Омбудсмена в подготовке заявления о соблюдении требований Подкомитета по аккредитации Международного координационного комитета, которое будет рассмотрено в конце марта 2012 года. |
ROCA is providing guidance on steps to be taken for the formal adoption of the Action Plan, as well as for the preparation of an interim report on the implementation of the accepted UPR recommendations. |
РОЦА предоставляет рекомендации по необходимым шагам для официального принятия Плана действий, а также в отношении подготовки промежуточного доклада о ходе осуществления принятых в рамках УПО рекомендаций. |
In addition, ROCA is advising the authorities on an overall comprehensive approach to the implementation of recommendations of the United Nations Human Rights mechanisms - treaty bodies, Human Rights Council special procedures and UPR. |
Наряду с этим РОЦА оказывает консультативную помощь властям по общему комплексному подходу к осуществлению рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций - договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и УПО. |
ROCA is advising on the formation of this interdepartmental body, with a recommendation that it coordinate with civil society and the Ombudsman Institution, and be supported by the United Nations system and the donor community. |
РОЦА оказывает консультативную помощь по созданию этого межведомственного органа и рекомендует, чтобы этот орган координировал свою деятельность с гражданским обществом и институтом Омбудсмена при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и донорского сообщества. |
ROCA continues to support the development of the concept and, once it is adopted by Parliament, will assist with the implementation of the concept to ensure the promotion and protection of the rights of minorities. |
РОЦА продолжает оказывать поддержку дальнейшей работе над концепцией и после ее утверждения парламентом будет содействовать практическому осуществлению концепции в целях поощрения и защиты прав меньшинств. |
In October 2011, in order to promote ratification of the Convention, ROCA organized an international conference on the Convention in cooperation with the Open Society Institute and the public association Movement of Young Disabled People. |
В октябре 2011 года в целях продвижения ратификации Конвенции РОЦА организовало международную конференцию по Конвенции в сотрудничестве с институтом "Открытое общество" и общественной ассоциацией "Движение молодых инвалидов". |
On 15 December 2010, ROCA held a round table on the investigation of torture, which was attended by State officials, including police, judges and prosecutors, civil society groups working on the prevention of torture, lawyers, and independent experts. |
15 декабря 2010 года РОЦА провело совещание за круглым столом для обсуждения проблемы применения пыток, в котором приняли участие государственные чиновники, включая сотрудников полиции, судей и прокуроров, представители групп гражданского общества, занимающихся вопросами предупреждения пыток, адвокаты и независимые эксперты. |
ROCA considers that long-term planning of the National Strategy, for nine years, is an innovative approach compared to short-term planning for three years, which had proved to be inefficient in the case of previous national gender policies. |
РОЦА считает, что долгосрочное планирование Национальной стратегии на девять лет - это новаторский подход в сравнении с краткосрочным планированием на трехлетний период, которое доказало свою неэффективность в случае разработанных ранее национальных стратегий в области гендерного равенства. |
ROCA is concerned that the reallocation of funds from the Ombudsman Institution to the national preventive mechanism may have an impact on the level of human rights activities undertaken by the Ombudsman Office. |
РОЦА выражает обеспокоенность по поводу того, что перераспределение средств из бюджета института Омбудсмена на цели создания национального превентивного механизма может отрицательно сказаться на уровне правозащитной деятельности, осуществляемой институтом Омбудсмена. |
ROCA has consistently advised on the development of the draft law on Peaceful Assembly through various public discussions, parliamentary public hearings and within the Parliamentary Committee on Human Rights, Equal Opportunities and Public Associations. |
РОЦА последовательно оказывало консультативную помощь по подготовке законопроекта о мирных собраниях в рамках различных публичных обсуждений, открытых парламентских слушаний и в Парламентском комитете по правам человека, равным возможностям и общественным объединениям. |
Drafting of these reports was undertaken by a working group comprising representatives from the Ministry of Foreign Affairs and five national experts. On 12 August 2011, ROCA facilitated a round table at which the State authorities and civil society discussed the draft national periodic reports. |
Проекты этих докладов были подготовлены рабочей группой в составе представителей Министерства иностранных дел и пяти национальных экспертов. 12 августа 2011 года РОЦА содействовало организации "круглого стола", на котором представители государственных органов власти и гражданского общества обсудили проекты национальных периодических докладов. |
In addition to supporting the United Nations Country Team in Kyrgyzstan and ensuring human rights mainstreaming in United Nations activities, ROCA played a key role within the humanitarian country team in response to the crisis that was caused by the outbreak of violence in June 2010. |
Помимо оказания поддержки страновой группе Организации Объединенных Наций в Кыргызстане и содействия интеграции вопросов прав человека в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций, РОЦА играет ведущую роль в деятельности гуманитарной страновой группы по ликвидации последствий кризиса, вызванного вспышкой насилия в июне 2010 года. |
ROCA has also regularly briefed the Special Representative of the Secretary-General, Head of the United Nations Regional Centre for Preventive Diplomacy for Central Asia, on the human rights situation. |
ЗЗ. РОЦА регулярно доводило до сведения Специального представителя Организации Объединенных Наций и руководителя Регионального центра превентивной дипломатии для Центральной Азии Организации Объединенных Наций информацию о положении в области прав человека. |
A seminar for CSJ took place from 2-5 November 2011, co-organized by ROCA and international partners. Five international experts provided their expertise on applicable international standards and national best practices concerning the selection of judges. |
2-5 ноября 2011 года при участии РОЦА и международных партнеров для СОС был организован учебный семинар, в ходе которого пять международных экспертов рассказали о применимых международных нормах и наиболее эффективных системах в области отбора судей в других странах. |
On 21-22 June 2011, ROCA co-organized a regional conference in Bishkek on "Advancing the Rights of Minorities in Central Asia" with a focus on effective minority participation in public life and ensuring effective participation in political, economic, social and cultural life. |
21-22 июня 2011 года РОЦА организовало в Бишкеке региональную конференцию "Поощрение прав меньшинств в Центральной Азии", в ходе которой основное внимание было уделено реальному участию меньшинств в общественной жизни и обеспечению действенного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
ROCA specifically contributed to the discussions with expert advice and distributed materials on United Nations standards concerning the rights of national minorities. |
РОЦА внесло свой вклад в состоявшиеся дискуссии, поделившись с участниками имеющейся у него информацией и широко распространив материалы о стандартах Организации Объединенных Наций, касающихся прав национальных меньшинств. |
ROCA, with various international organizations, is currently reviewing the modalities to support this process in order to ensure its inclusiveness, transparency and accountability. |
РОЦА совместно с различными международными организациями в настоящее время изучает конкретные аспекты содействия этому процессу в целях обеспечения его всеобъемлющего характера, транспарентности и подотчетности. |
In addition, ROCA is rendering technical assistance to the Ombudsman Institution within the framework of a joint United Nations technical assistance programme, which runs until December 2011. |
Помимо этого, РОЦА оказывало техническое содействие институту Омбудсмена, действующему в рамках совместной программы технической помощи Организации Объединенных Наций, которая должна закончиться к декабрю 2011 года. |
ROCA, with UNDP, is assessing the effects of voter education on voter turnout surrounding the local council elections of March 2011 in Osh, Tokmok and Batken regions. |
РОЦА совместно с ПРООН ведет работу по оценке результатов информационной работы среди избирателей по вопросам явки избирателей в связи с выборами в местные советы в марте 2011 года в Ошской, Токмокской и Баткенской областях. |