ROCA provided comments noting inconsistencies with international norms and standards on minority protections. |
РОЦА представило замечания, в которых отметило несоответствия с международными нормами и стандартами в области защиты меньшинств. |
ROCA provided technical assistance by hiring international and national legal experts to assist in the development of the draft amendments. |
РОЦА оказало техническую помощь посредством привлечения международных и национальных юристов к процессу разработки проекта поправок. |
At that time ROCA assisted with the organization of the first and only public discussion of the draft Action Plan. |
В это время РОЦА оказало содействие в организации первого и единственного публичного обсуждения проекта плана действий. |
ROCA facilitated the participation of defence lawyers from the south in the forum. |
РОЦА помогло адвокатам из южных районов страны принять участие в работе форума. |
ROCA maintains regular contacts with the Ombudsman Institution with the aim of highlighting and discussing key human rights developments in the country. |
РОЦА поддерживает регулярные контакты с институтом Омбудсмена в целях широкого освещения и обсуждения главных событий в области защиты прав человека в стране. |
ROCA appreciates the significant support provided by the European Union Instrument for Stability and the United Nations Peacebuilding Fund. |
РОЦА с удовлетворением отмечает значительную поддержку, предоставляемую Инструментом стабильности Европейского союза и Фондом миростроительства Организации Объединенных Наций. |
ROCA has been supporting the authorities in their efforts to reconcile the two drafts through the provision of technical expertise. |
РОЦА оказывает поддержку органам власти в их работе по согласованию этих двух проектов путем консультирования по специальным вопросам. |
ROCA provided technical assistance on the elaboration of this draft law through the provision of legal expertise. |
РОЦА оказало техническую помощь в разработке данного законопроекта в рамках предоставления консультаций по правовым аспектам. |
ROCA supported efforts to inform and educate minority voters about forthcoming local elections, on 4 March 2012. |
РОЦА поддержало усилия по информированию и просвещению жителей из числа меньшинств о предстоящих 4 марта 2012 года выборах в местные органы. |
ROCA contributed to the United Nations Joint Technical Assistance Programme for the Ombudsman Institution throughout 2009-2011. |
В период 2009-2011 годов РОЦА принимало участие в Совместной программе технической помощи Организации Объединенных Наций в интересах института Омбудсмена. |
ROCA intends to support the second phase of the Joint Programme 2012-2013. |
РОЦА планирует оказать поддержку в реализации второго этапа Совместной программы в 2012-2013 годах. |
On 6 June 2011, ROCA supported working consultations with parliamentarians to familiarize primary decision-makers with international standards and best practices on the right to adequate housing. |
6 июня 2011 года РОЦА оказало поддержку в проведении рабочих консультаций с парламентариями в целях ознакомления ключевых руководителей с международными нормами и передовой практикой в области права на достаточное жилище. |
In November 2011, ROCA supported a training seminar for lawyers and representatives of the Ombudsman Institution on strategic litigation in torture cases. |
В ноябре 2011 года РОЦА оказала содействие в организации учебного семинара для адвокатов и представителей института Омбудсмена по основным элементам судопроизводства по делам о пытках. |
In December 2011, ROCA, with international and national partners, supported an event on language policy in the education sector. |
В декабре 2011 года РОЦА при содействии международных и национальных партнеров оказало помощь в организации мероприятия по вопросам языковой политики в секторе образования. |
In December 2011, ROCA organized a workshop for government officials and NGO representatives on individual communications to United Nations human rights mechanisms. |
В декабре 2011 года РОЦА организовало рабочее совещание для сотрудников государственных органов и представителей НПО по индивидуальным сообщениям в правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций. |
In the past years, prior to the crisis of 2010, ROCA had developed a network of reliable local partners in the human rights sector in Kyrgyzstan. |
В прошедшие несколько лет до кризиса 2010 года РОЦА создало сеть надежных местных партнеров в секторе защиты прав человека в Кыргызстане. |
ROCA has provided advice, guidance and capacity-building aimed at the long-term sustainability of national human rights organizations, lawyers and human rights defenders. |
РОЦА предоставляет консультации, рекомендации и помощь в укреплении потенциала в целях обеспечения долгосрочной устойчивой работы национальных правозащитных организаций, адвокатов и правозащитников. |
The report reviews the main human rights developments during the period under review and describes the technical assistance provided by ROCA on specific human rights issues. |
В докладе рассматриваются основные изменения в области прав человека за отчетный период, а также охарактеризована техническая помощь, предоставленная РОЦА по конкретным правозащитным вопросам. |
ROCA has welcomed the decrees and continues to urge their full implementation by the authorities to ensure where appropriate that perpetrators of torture are prosecuted. |
РОЦА приветствовало эти постановления и по-прежнему настоятельно рекомендует властям полностью их исполнять в целях привлечения к ответственности в надлежащих случаях лиц, виновных в применении пыток. |
ROCA is working on a detailed assessment of levels and causes of underrepresentation of minorities in elected bodies, public institutions and in law enforcement agencies. |
РОЦА ведет работу по детальной оценке уровней и причин низкого представительства меньшинств в выборных органах, государственных учреждениях и правоохранительных органах. |
Since its establishment in 2008, ROCA has regularly provided the Kyrgyz authorities, at both the national and local level, with technical advice and recommendations on how to address specific human rights concerns. |
С момента своего создания в 2008 году РОЦА регулярно оказывало киргизским властям как на национальном, так и на местном уровнях техническую консультативную помощь и представляло рекомендации о том, каким образом следует решать конкретные вопросы, связанные с правами человека. |
In October 2010, in cooperation with a number of international organizations and civil society, ROCA supported a civil forum on the rule of law as a security guarantee in Bishkek. |
В октябре 2010 года совместно с рядом международных организаций и институтами гражданского общества РОЦА организовало гражданский форум в Бишкеке по вопросам законности в качестве условия обеспечения безопасности. |
Following the presidential elections and government restructuring, it is unclear for ROCA whether the draft Concept Note will be finalized and submitted for the Government's approval and adoption by Parliament. |
После президентских выборов и реорганизации правительства РОЦА не ясно, будет ли Концепция окончательно доработана и представлена на одобрение правительством и утверждение Парламентом. |
On 24 and 25 October 2011, ROCA, in cooperation with international partners, supported a training-of-trainers on gender issues, carried out by the Ministry of Labour, Employment and Migration. |
24-25 октября 2011 года РОЦА в сотрудничестве с международными партнерами оказало помощь в подготовке инструкторов по гендерным вопросам, которая проводилась в Министерстве труда, занятости и миграции. |
ROCA, with the United Nations Development Programme (UNDP), has provided technical assistance with the drafting process and developed provisions in line with international human rights standards. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) РОЦА оказало техническую помощь в процессе разработки этого законопроекта и обеспечения соответствия его положений международным правозащитным нормам. |