RMS administers human resources within the UNCTAD secretariat, in cooperation with the UNOG Office of Human Resources Management. | СУР осуществляет управление людскими ресурсами в секретариате ЮНКТАД во взаимодействии с Управлением людских ресурсов ЮНОГ. |
A sound resource monitoring system would help to alleviate some of those problems and UNFPA hoped that donors would support the development of the RMS. | Разумная система контроля за использованием ресурсов поможет снять остроту некоторых из этих проблем, и ЮНФПА надеется, что доноры поддержат создание СУР. |
Regarding the RMS, he noted that it would bring together all the different applications and systems used by the Fund at headquarters and in the field, including the finance module of the currently used Integrated Management Information System (IMIS). | Касаясь СУР, он отметил, что эта система позволит объединить все многочисленные прикладные и иные системы, применяемые Фондом в штаб-квартире и на местах, включая финансовый модуль используемой в настоящее время Комплексной системы управленческой информацией (ИМИС). |
He agreed that the RMS should be part of the support budget and he hoped that the Board would increase the appropriation to cover that. | Он согласился с тем, что СУР должна финансироваться из средств бюджета вспомогательных расходов, и выразил надежду на то, что Совет увеличит объем ассигнований с учетом таких расходов. |
As on September 22, 2006, Risk Management Systems (RMS) in Imports has been implemented at all ports/ air cargo complexes/ICDs in Mumbai, Chennai, Delhi, Bangalore and Kolkata. | На 22 сентября 2006 года Система управления рисками (СУР) при импортных операциях была внедрена во всех портах/воздушных грузовых терминалах/контейнерных складах в Бомбее, Ченнае, Дели, Бангалоре и Калькутте. |
He is most known for the discoveries of the wrecks of the RMS Titanic in 1985, the battleship Bismarck in 1989, and the aircraft carrier USS Yorktown in 1998. | Прославился после обнаружения в 1985 году обломков лайнера «Титаник», немецкого линкора «Бисмарк» в 1989 году и авианосца USS Yorktown в 1998 году. |
Connard was given a number of important decorative commissions: murals at Windsor Castle; two panels for a ballroom in New Delhi; and a large panel on the subject of England for the Cunard liner, RMS Queen Mary. | Среди работ Филиппа Коннарда несколько фресок в Виндзорском замке, две панели для банкетный зал в Нью-Дели; и большая панель на тему Англии для океанского лайнера Cunard Line «RMS Queen Mary». |
Stanley Phillip Lord (13 September 1877 - 24 January 1962) was captain of the SS Californian, a ship that was in the vicinity of the RMS Titanic the night it sank on 15 April 1912 but which did not come to its assistance. | Стенли Лорд (англ. Stanley Lord; 13 сентября 1877 - 24 января 1962) - британский моряк, капитан лайнера «Калифорниэн», который в ночь с 14 на 15 апреля 1912 года находился в непосредственной близости от места крушения корабля «Титаник». |
Carpathia was on its regular route between New York City and Fiume, Croatia when, early on 15 April 1912, she received a distress signal from the White Star Line ocean liner RMS Titanic, which had struck an iceberg. | «Карпатия» совершала регулярные рейсы между Нью-Йорком и Фиумом, когда в ночь на 15 апреля 1912 года она получила сигнал бедствия от лайнера «Титаник» компании «Уайт Стар Лайн», который столкнулся с айсбергом и тонул. |
The couple was among the first class passengers on the Cunard liner RMS Carpathia en route from New York to Gibraltar in April 1912, when it picked up the survivors of the RMS Titanic. | Интересно, что Эмма с мужем были среди пассажиров первого класса пассажирского лайнера «Карпатия» следовавшего из Нью-Йорка в Гибралтар в апреле 1912 года, когда его команда вместе с пассажирами участвовала в спасении выживших пассажиров «Титаника». |
A person can feel at least 1 mA (rms) of AC at 60 Hz, while at least 5 mA for DC. | Человек в состоянии почувствовать по крайней мере 1 мА (среднеквадратичное значение) переменного тока при 60 Гц, хотя для постоянного тока данный показатель составляет минимум 5 мА. |
As both RMS and ARV are directly proportional to it, it has no effect on the form factor, and can be replaced with a normalized 1 for calculating that value. | Так как и среднеквадратичное значение, и средний модуль пропорциональны этой величине, то она не влияет на коэффициент формы и может быть заменена на 1 при его вычислении. |
This paragraph shall not apply to chassis connected electrical circuits where the maximum voltage between any live part and the electrical chassis or any exposed conductive part does not exceed 30V AC (rms) or 60 V DC. | Настоящий пункт не применяется к соединенным с массой электрическим цепям, если максимальное напряжение между любой частью, находящейся под напряжением, и электрической массой или любой незащищенной токопроводящей частью не превышает 30 В переменного тока (среднеквадратичное значение) либо 60 В постоянного тока . |
Range of 30 km or greater with a range resolution better than 10 m rms; and | радиус действия 30 км и более с разрешающей способностью по дальности 10 м и менее (среднеквадратичное значение); и |
"Magnetometers" using "superconductive", optically pumped or nuclear precession "technology" having a "noise level" lower than 0.05 nT rms per square root Hz; b. | «Магнитометры» с катушкой индуктивности, имеющие среднеквадратичное значение «уровня шума» менее, чем любой из следующих показателей: 0,05 нТ, деленные на корень квадратный из частоты в герцах, на частоте менее 1 Гц; |
A "noise level" of less than 0.05 nT rms per square root Hz at frequencies of less than 1 Hz; or | «уровень шума» менее 0,05 нТ, деленные на корень квадратный из частоты в герцах, на частотах менее 1 Гц; или |
"Magnetometers" using "superconductive", optically pumped or nuclear precession "technology" having a "noise level" lower than 0.05 nT rms per square root Hz; b. | «Магнитометры» с катушкой индуктивности, имеющие среднеквадратичное значение «уровня шума» менее, чем любой из следующих показателей: 0,05 нТ, деленные на корень квадратный из частоты в герцах, на частоте менее 1 Гц; |
Most of its beneficiaries receive care through the 10 hospitals run by RMS. | Медицинские услуги большинству пользователей этой службы предоставляются в 10 госпиталях, находящихся в ведении КМС. |
Accordingly, whether they live in the camps or not, those refugees are eligible for health insurance coverage and thus have access to the full range of health care services provided by the Ministry of Health, RMS, NGOs and the private sector. | Соответственно, эти беженцы независимо от того, проживают ли они в лагерях, имеют право на медицинское страхование и ввиду этого имеют доступ ко всему комплексу медицинских услуг, обеспечиваемых Министерством здравоохранения, КМС, НПО и частным сектором. |
The Rio Markers (RMs) are indicators of the degree of relevance of a given activity in addressing the objectives of a Rio convention. | Рио-де-жанейрские маркеры показывают, насколько определенная деятельность связана с достижением целей рио-де-жанейрских конвенций. |
RMs are designed as indicators to gauge the level to which countries implement specific policies in their programmes. | Рио-де-жанейрские маркеры разработаны в качестве показателей для измерения уровня осуществления странами отдельных направлений политики в своих программах. |
More specifically, RMs are to be used in the SFA for the classification of financial commitments against the desertification markers, and in the PPS for the classification of the entire programme or project against all RMs. | А именно рио-де-жанейрские маркеры необходимо использовать в СФП для классификации финансовых обязательств, которым присвоены маркеры, означающие деятельность по борьбе с опустыниванием, и в СПП для классификации всей программы или проекта в соответствии со всеми рио-де-жанейрскими маркерами. |
RMS is an example of a record-oriented filesystem. | RMS является примером реализации запись-ориентированной файловой системы. |
She died on the luxury steamboat RMS Lusitania, which was sunk by U-20, a German submarine. | Погиб в море в возрасте 39 лет на борту гражданского парохода RMS «Lusitania», потопленного немецкой подводной лодкой SM U-20. |
The published code allows an authorized user that has been granted the right to view an RMS protected document to remove the protection and preserve the file formatting. | Опубликованный код позволяет авторизованному пользователю с правами просмотра защищённого документа RMS удалить защиту и сохранить форматирование файла. |
In April 2016, an alleged attack on RMS implementations (including Azure RMS) was published and reported to Microsoft. | В апреле 2016 года предполагаемая атака на реализацию RMS (включая Azure RMS) была опубликована и сообщена Microsoft. |
The Windows Rights Management Services Client (RMS) is required in order for you to be able to open and create XPS documents with restricted permissions. Do you want to download and install Windows RMS Client now? | Для открытия и создания документов XPS с ограниченными разрешениями требуется клиент службы управления правами Windows (RMS). Загрузить и установить клиент Windows RMS сейчас? |
The data was reviewed by the rapporteur member State (RMS), and summarized in a draft assessment report (DAR). | Данные были рассмотрены государством-членом Докладчиком (ГЧД) и в виде резюме представлены в проекте доклада об оценке (ПДО). |
Subsequently, the comments received on the DAR were examined by the RMS and the need for additional data was agreed upon in an evaluation meeting. | Впоследствии замечания, полученные в связи с ПДО, были рассмотрены ГЧД, и в ходе совещания по оценке участники согласились с необходимостью в получении дополнительных данных. |
However, evaluations made by the RMS and during EFSA expert meetings on the basis of the available information demonstrated that the following concerns for human health and the environment were likely to occur under the proposed conditions of use in the EU. | Вместе с тем оценки, проведенные ГЧД, а также в ходе экспертных совещаний ЕБПП на основе имеющейся информации, показали, что факторы, вызывающие опасения в отношении здоровья человека и окружающей среды, изложенные в предыдущих пунктах, могут иметь место в предполагаемых условиях применения в ЕС. |
Based on the provisional AOEL provided by the RMS in the DAR, together with the dermal absorption value of 100%, exposure models led to the conclusion that the operator, worker and bystander exposure estimates exceeded the AOEL to a large extent. | Исходя из предварительного ДУВО, указанного ГЧД в ПДО, а также значения кожного поглощения в размере 100 процентов, модели воздействия позволили сделать вывод о том, что оценки воздействия на оператора, работника и других лиц значительно превышают ДУВО. |
In February 2013, at a press conference in New York, Palmer announced plans to build a modern-day replica of the liner RMS Titanic. | В феврале 2013 года, на пресс-конференции, Клайв Палмер объявил о намерении построить современную копию «Титаника». |
In modern-day New York City an old mouse named Conners tells his grandchildren the supposedly "true" story of RMS Titanic. | В современном Нью-Йорке Топ Коннорс - старая мышь-моряк - рассказывает своим внукам, «правдивую» историю «Титаника». |
Proceeds from the sale of tickets at this game were donated to the survivors of the RMS Titanic. | Выручка от продажи билетов на матч была пожертвована выжившим в крушении «Титаника». |
31 May - Millvina Dean, last surviving RMS Titanic passenger (b. | 31 мая - Дин, Миллвина (97) - последняя из выживших пассажирок «Титаника». |
One of her former captains, the retired commodore Sir Arthur Rostron, captain of RMS Carpathia during the Titanic rescue, came to see her on her final departure from Southampton. | Один из её прежних капитанов, отставной коммодор сэр Артур Рострон - капитан «Карпатии» при спасении пассажиров с «Титаника», - пришёл повидать её в последнем отправлении из Саутгемптона. |
Stanley Phillip Lord (13 September 1877 - 24 January 1962) was captain of the SS Californian, a ship that was in the vicinity of the RMS Titanic the night it sank on 15 April 1912 but which did not come to its assistance. | Стенли Лорд (англ. Stanley Lord; 13 сентября 1877 - 24 января 1962) - британский моряк, капитан лайнера «Калифорниэн», который в ночь с 14 на 15 апреля 1912 года находился в непосредственной близости от места крушения корабля «Титаник». |
Both men boarded the RMS Titanic at Cherbourg, as first class passengers. | Асторы сели на «Титаник» в Шербуре как пассажиры 1-го класса. |
Carpathia was on its regular route between New York City and Fiume, Croatia when, early on 15 April 1912, she received a distress signal from the White Star Line ocean liner RMS Titanic, which had struck an iceberg. | «Карпатия» совершала регулярные рейсы между Нью-Йорком и Фиумом, когда в ночь на 15 апреля 1912 года она получила сигнал бедствия от лайнера «Титаник» компании «Уайт Стар Лайн», который столкнулся с айсбергом и тонул. |
He is most known for the discoveries of the wrecks of the RMS Titanic in 1985, the battleship Bismarck in 1989, and the aircraft carrier USS Yorktown in 1998. | Прославился после обнаружения в 1985 году обломков лайнера «Титаник», немецкого линкора «Бисмарк» в 1989 году и авианосца USS Yorktown в 1998 году. |
When Horty wins a company athletic contest, Simeon's prize is a ticket to Southampton to see the sailing of the RMS Titanic. | Победив в корпоративном спортивном сотязании, Хорти получает приз от Симеона - билет в Саутгемптон, чтобы увидеть, как «Титаник» отправляется в первый рейс. |
At about 8 am on 15 April, the lifeboat's passengers were rescued by the RMS Carpathia. | Примерно в 8 часов утра 15 апреля пассажиры этой шлюпки были спасены командой парохода «Карпатия». |
Carpathia was on its regular route between New York City and Fiume, Croatia when, early on 15 April 1912, she received a distress signal from the White Star Line ocean liner RMS Titanic, which had struck an iceberg. | «Карпатия» совершала регулярные рейсы между Нью-Йорком и Фиумом, когда в ночь на 15 апреля 1912 года она получила сигнал бедствия от лайнера «Титаник» компании «Уайт Стар Лайн», который столкнулся с айсбергом и тонул. |
The couple was among the first class passengers on the Cunard liner RMS Carpathia en route from New York to Gibraltar in April 1912, when it picked up the survivors of the RMS Titanic. | Интересно, что Эмма с мужем были среди пассажиров первого класса пассажирского лайнера «Карпатия» следовавшего из Нью-Йорка в Гибралтар в апреле 1912 года, когда его команда вместе с пассажирами участвовала в спасении выживших пассажиров «Титаника». |
Bruce McCall paints a future that never happened - full offlying cars, polo-playing tanks and the RMS Tyrannic, "The BiggestThing in All the World." At Serious Play '08, he narrates a briskand funny slideshow of his faux-nostalgic art. | Брюс МакКолл рисует будущее, которого никогда не было, населённое летающими машинами, играющими в поло танками и пароходом«Тираник» - «Самой Большой Вещью в Мире». На «Серьезной игре-2008»он комментирует живой и забавный видеоряд своегопсевдоностальгического искусства. |
Hyperbolic overkill is a way of taking exaggeration to the absolute ultimate limit, just for the fun of it. This was a piece I did - a brochure again - "RMS Tyrannic: The Biggest Thing in All the World." | Гиперболический перегиб - это способ довести преувеличение до абсолютного предела, просто шутки ради. Это ещё одно моё творение - снова буклет - пароход «Тираник», самая большая вещь в мире. |
It was performed as a sign of peaceful protest during the speech by the Governor, and when finished, a flag of the banned South Moluccan Republic (RMS) was shown in front of the stage where the President was sitting. | Танец исполнялся в знак мирного протеста во время речи губернатора, а по окончании танца перед трибуной, где располагался президент Республики, был развернут флаг запрещенной Южно-Молуккской Республики (ЮМР). |
The acts of dancing and unfurling of the RMS flag was interpreted by the Government as amounting to a threat to national security and an act of treason going beyond the right to freedom of speech and expression. | Танец и развертывание флага ЮМР истолковываются правительством как деяния, равнозначные угрозе национальной безопасности и акту государственной измены, превосходя право на свободу слова и выражения мнений. |
By all accounts, the act of dancing and unfurling the RMS flag in a public meeting was conducted in a non-violent manner and lasted no more than five minutes. | По общему мнению, акт танца и развертывания флага ЮМР на публичном мероприятии был совершен в ненасильственной форме и длился не более пяти минут. |
(b) The act of dancing and unfurling the RMS flag constituted a display of separatist symbols criminalized under the aforementioned regulations; | Ь) акт танца и развертывания флага ЮМР представлял собой демонстрацию сепаратистских символов, криминализируемую в соответствии с вышеупомянутыми постановлениями; |