Reduced oxygen levels and increased carbon dioxide delay ripening, reduce respiration and ethylene production. | Снижение содержания кислорода и увеличение содержания углекислого газа замедляют созревание, ослабляют дыхание и ограничивают выделение этилена. |
The objective is to retard any further ripening of citrus fruits and extend their marketable life, and this is achieved by refrigerating the citrus fruits. | Цель заключается в том, чтобы замедлить дальнейшее созревание и продлить период сохранения товарного качества цитрусовых, что достигается посредством их охлаждения. |
Ripening of the fruit is also linked to the metabolic activity and hence its respiration. | З. Созревание фруктов также связано с обменной деятельностью и, следовательно, их дыханием. |
Avocados must be firm and carefully picked. Their development should have reached a physiological stage which will ensure a continuation of the ripening process to completion. | Авокадо должны быть твердыми и аккуратно собираться на такой стадии физиологического развития, при которой обеспечивалось бы дальнейшее созревание продукта вплоть до завершения этого процесса. |
Mass of 1000 seeds is 1,2 g. Blossoming - end of June - end of July, ripening - end of September - end of October. | Масса 1000 семян 1,2 г. Цветение конец июня - конец июля, созревание плодов конец сентября - конец октября. |
Fruits also undergo ripening, which is a process of further important biochemical changes. | Кроме того, фрукты претерпевают процесс дозревания, в ходе которого происходят дальнейшие важные биохимические изменения. |
The relative humidity is carefully controlled between 90-95%, and then lowered to between 85-90%, once ripening is well underway. | Относительная влажность тщательно контролируется в пределах 90-95%, а затем, после того как начинается активный процесс дозревания, снижается до 85-90%. |
Ethylene gas is also produced, which initiates and acts as a stimulant for increasing the rate of ripening. | Выделяется также этилен, который инициирует и стимулирует процесс дозревания. |
This entails suppression of ripening by the use of chill temperatures, control of relative humidity, ethylene removal and in some cases controlled atmosphere. | Для этого необходимо остановить процесс дозревания посредством использования прохладных температур, контроля за относительной влажностью, удаления этилена и в некоторых случаях регулирования состава воздуха. |
In the case of bananas, the range of temperature used before ripening can be quite narrow to retard ripening on the one hand and prevent cold injury on the other. | Что касается бананов, то для их дозревания применяется довольно узкий диапазон температуры, позволяющий, с одной стороны, замедлить процесс дозревания и, с другой стороны, предупреждать повреждения, вызываемые охлаждением. |
Nevertheless they must have reached a normal stage of development which allows a satisfactory ripening process. | Тем не менее они уже должны достичь нормальной степени развития, позволяющей обеспечивать удовлетворительный процесс вызревания. |
The ripening and softening process of the fruit are covered in the explanatory brochure page 33-paragraph x), which also refers to firmness. | Процесс вызревания и помягчения плода описан в пункте х) на стр. ЗЗ пояснительной брошюры, где речь также идет и о твердости. |
Fruits should be free from defects such as sun-scorch and pest or disease damage, which may have affected the normal ripening process. | Плоды не должны иметь дефектов, таких как солнечные ожоги, повреждения, нанесенные насекомыми-вредителями или вызванные заболеваниями, которые могли повлиять на нормальный процесс вызревания. |
State of ripeness: at harvest the fruit must have reached a state of physiological ripeness allowing to continue the ripening process during transport and marketing and to reach the colour typical for the variety. | Степень зрелости: при сборе урожая плод должен иметь степень физиологической зрелости, позволяющую продолжить процесс вызревания в ходе транспортировки и реализации, а также иметь типичную для разновидности окраску. |
We believe that if a minimum brix level is established at around10 for point of export, then there is no need to set a maximum flesh pressure, as all fruit with a brix above 10 can be expected to continue the ripening process. | Мы считаем, что в случае установления минимального значения числа по шкале Брикса, приблизительно равного 10 в месте экспорта, отсутствует необходимость в определении максимального давления мякоти, поскольку все плоды, имеющие значение числа по шкале Брикса, приблизительно равное 10, продолжат процесс вызревания. |
The grape is ripening at the beginning of the September and accumulates sugar up to 23-24%. | Виноград созревает в начале месяца сентября и обогащается сахарами до 23-24%. |
A worthy idea to turn his collection, personal property that it is, into a public asset, is gradually ripening in his mind. | Постепенно созревает благородная идея о переводе личного "статуса" его коллекции в общественный. |