Notably, our sustained commitment and actions aimed at ridding our society of corrupt practices are yielding positive results, as service delivery has improved significantly. |
В частности, наша неослабевающая приверженность и наши действия, направленные на избавление общества от коррупции, приносят положительные результаты, одним из которых стало значительное улучшение положения дел в сфере предоставления услуг. |
What is strange is the reasons that some are adducing in an effort to link ridding the Middle East of nuclear weapons with the peace process. |
Странно выглядят те резоны, которые приводит кое-кто в попытке увязать с мирным процессом избавление Ближнего Востока от ядерного оружия. |
I should also like to mention President Mubarak's 1998 initiative aimed at ridding the whole world of all weapons of mass destruction and his call for an international conference to achieve that goal. |
Мне хотелось бы также упомянуть инициативу президента Мубарака от 1998 года, нацеленную на избавление всего мира от всякого оружия массового уничтожения, и его призыв созвать международную конференцию для достижения этой цели. |
It cannot be denied that these arrangements, which have been arrived at freely, have actively contributed to ridding, for all time half the world's land mass of these most dreaded weapons. |
Нельзя отрицать, что эти договоры, заключенные без какого-либо принуждения, внесли активный вклад в избавление на все времена половины суши нашей планеты от этого самого смертоносного оружия. |
My country has always believed that ridding this region of nuclear weapons, as has happened in five other regions in various continents, will improve opportunities for the establishment of permanent peace and security. |
Моя страна всегда считала, что избавление этого региона от ядерного оружия, как это произошло в пяти других регионах на различных континентах, улучшит возможности для установления перманентного мира и безопасности. |
Ridding the Middle East of nuclear weapons is of the utmost importance for regional security, as well as for world stability and peace. |
Избавление Ближнего Востока от ядерного оружия имеет кардинальное значение для региональной безопасности, равно как и для глобальной стабильности и мира. |
Ridding affected regions of conflict is the best way to enable them to dedicate resources to the fight against AIDS and to ensure that international support for that fight is most productive. |
Избавление пострадавших регионов от конфликтов является наилучшим способом для того, чтобы позволить им направить ресурсы на борьбу со СПИДом, а также обеспечить наиболее продуктивную международную поддержку борьбе со СПИДом. |
Egyptian civilian society has also been adamant in its call for ridding the Middle East of all weapons of mass destruction. |
За избавление Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения решительно выступает и гражданское общество Египта. |
"The G. reiterates its resolve to work assiduously towards ridding our planet of the threat of nuclear weapons in the same manner as the international community has dealt with biological/toxin weapons and chemical weapons." |
Группа 21 вновь заявляет о своей решимости настойчиво вести работу, направленную на избавление нашей планеты от угрозы ядерного оружия, взяв за образец подход международного сообщества к решению проблем биологического/токсинного оружия, а также химического оружия . |
I should also thank you for ridding me of the most incompetent, rude and lazy servant Camelot has ever known. |
Также я благодарен тебе за избавление от самого неумелого, грубого и ленивого слуги в истории Камелота. |
It's the 4th of July, the day we Americans celebrate ridding ourselves of the British. |
Это четвертое июля, день, когда американцы празднуют избавление от самих себя т.е. британцев |
The first step in the quest for a solution involves building confidence and ridding oneself of fear, for it is fear that drives both sides to acts of violence and counter-violence. |
Первый шаг в поиске решения предполагает укрепление доверия и избавление от страха, поскольку именно страх побуждает обе стороны к насилию и ответу насилием на насилие. |
The Kingdom of Saudi Arabia hopes that international efforts on behalf of peace will be redoubled in this important region of the world, with a view to actually achieving the goal of ridding the Middle East region of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. |
Королевство Саудовская Аравия надеется, что в этом важном регионе мира будут удвоены международные усилия в интересах мира с целью реального решения такой задачи, как избавление района Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, и в частности ядерного оружия. |
Enhancing America's soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America's global leadership than the most successful of wars. |
Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. |