| What is strange is the reasons that some are adducing in an effort to link ridding the Middle East of nuclear weapons with the peace process. | Странно выглядят те резоны, которые приводит кое-кто в попытке увязать с мирным процессом избавление Ближнего Востока от ядерного оружия. |
| I should also like to mention President Mubarak's 1998 initiative aimed at ridding the whole world of all weapons of mass destruction and his call for an international conference to achieve that goal. | Мне хотелось бы также упомянуть инициативу президента Мубарака от 1998 года, нацеленную на избавление всего мира от всякого оружия массового уничтожения, и его призыв созвать международную конференцию для достижения этой цели. |
| Ridding the Middle East of nuclear weapons is of the utmost importance for regional security, as well as for world stability and peace. | Избавление Ближнего Востока от ядерного оружия имеет кардинальное значение для региональной безопасности, равно как и для глобальной стабильности и мира. |
| Ridding affected regions of conflict is the best way to enable them to dedicate resources to the fight against AIDS and to ensure that international support for that fight is most productive. | Избавление пострадавших регионов от конфликтов является наилучшим способом для того, чтобы позволить им направить ресурсы на борьбу со СПИДом, а также обеспечить наиболее продуктивную международную поддержку борьбе со СПИДом. |
| The first step in the quest for a solution involves building confidence and ridding oneself of fear, for it is fear that drives both sides to acts of violence and counter-violence. | Первый шаг в поиске решения предполагает укрепление доверия и избавление от страха, поскольку именно страх побуждает обе стороны к насилию и ответу насилием на насилие. |
| ISAF and the Government of Afghanistan stand committed to ridding Afghanistan of this threat so that all Afghans can live without fear. | МССБ и правительство Афганистана обязуются избавить страну от этой угрозы, чтобы все афганцы могли жить, ничего не опасаясь. |
| I do care about ridding this city of your kind. | Меня волнует то, как избавить город от представителей твоего вида. |
| Rogers was twice appointed Governor of the Bahamas, where he succeeded in warding off threats from the Spanish, and in ridding the colony of pirates. | Роджерс дважды назначался губернатором Багамских островов, где ему удалось отвести угрозу нападения испанцев и избавить колонию от пиратов. |
| So if the reason you're here is to see how I'm doing since the dome came down, ridding myself of my father was the best thing I've ever done. | Так что, если причина вашего прихода в том, чтобы увидеть как у меня идут дела, после исчезновения купола, то избавить себя от моего отца было самым лучшим, что я когда-либо делал. |
| Indeed, while various meetings on multilateral disarmament mechanisms have revealed an apparent desire to negotiate and pursue the disarmament process, the true commitment necessary to ridding the planet of the nuclear threat and the overall danger posed by weapons of mass destruction continues to be sorely lacking. | Хотя на различных совещаниях многосторонних механизмов разоружения проявляется явное стремление к ведению переговоров и продолжению процесса разоружения, по-прежнему наблюдается достойное сожаления отсутствие подлинной приверженности, необходимой для того, чтобы избавить планету от ядерной угрозы и общей опасности, связанной с оружием массового уничтожения. |
| Trying to repair your family's tainted name by ridding the Glades of guns. | Пытаетесь восстановить опороченное имя вашей семьи избавляя Глейдс от оружия. |
| To serve my community by ridding it of dangerous drugs. | Чтобы служить обществу, избавляя его от опасной дряни. |
| We were there so often, ridding the most wretched of whatever filth encrusted them. | Мы были там так часто, избавляя этих несчастных от покрывающей их коркой. |
| In outlawing for the first time an entire category of weapons of mass destruction and in ridding the planet of the spectre of nuclear testing, the CD has delivered to humanity - now and future generations - an incalculable good. | Впервые поставив вне закона целую категорию оружия массового уничтожения и избавив планету от призрака ядерных испытаний, КР оказала человечеству - нынешнему и будущим поколениям - неоценимую услугу. |
| The shrewd industrialist intended to sell the company, Electronica Fabbrizi, to Tony Stark, ridding him of a dangerous enemy and a useless asset, as well as sticking a business rival with a nasty problem. | Проницательный промышленник намеревался продать компанию Electronica Fabbrizi Тони Старку, избавив его от опасного врага и бесполезного актива, а также навязывая бизнес-сопернику неприятную проблему. |
| The device exhibits a high performance and makes it possible to monitor the ridding of each bottle at any stage of the process. | Установка обладает большой производительностью и позволяет осуществлять контроль ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
| The inventive device relates to the food industry, in particular to wine-making sector and can be used in a ridding process for treating wine according to a champagne method. | Предлагаемое устройство относится к пищевой промышленности, в частности к винодельческой отрасли и может быть использовано в процессе ремюажа при обработке вина по шампанскому методу. |
| DEVICE FOR RIDDING CHAMPAGNE-TYPE WINES | УСТАНОВКА ДЛЯ РЕМЮАЖА ШАМПАНСКИХ ВИН |
| Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. | Благодарю за то, что избавили меня от огромной проблемы, мистер Уоллес. |
| You are ridding us of a great evil, Mr Clarke. | Вы избавили нас от великого зла, мистер Кларк. |
| Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him. | Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него. |