Ridding the Middle East of nuclear weapons is of the utmost importance for regional security, as well as for world stability and peace. | Избавление Ближнего Востока от ядерного оружия имеет кардинальное значение для региональной безопасности, равно как и для глобальной стабильности и мира. |
Egyptian civilian society has also been adamant in its call for ridding the Middle East of all weapons of mass destruction. | За избавление Ближнего Востока от всех видов оружия массового уничтожения решительно выступает и гражданское общество Египта. |
"The G. reiterates its resolve to work assiduously towards ridding our planet of the threat of nuclear weapons in the same manner as the international community has dealt with biological/toxin weapons and chemical weapons." | Группа 21 вновь заявляет о своей решимости настойчиво вести работу, направленную на избавление нашей планеты от угрозы ядерного оружия, взяв за образец подход международного сообщества к решению проблем биологического/токсинного оружия, а также химического оружия . |
The Kingdom of Saudi Arabia hopes that international efforts on behalf of peace will be redoubled in this important region of the world, with a view to actually achieving the goal of ridding the Middle East region of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. | Королевство Саудовская Аравия надеется, что в этом важном регионе мира будут удвоены международные усилия в интересах мира с целью реального решения такой задачи, как избавление района Ближнего Востока от оружия массового уничтожения, и в частности ядерного оружия. |
Enhancing America's soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America's global leadership than the most successful of wars. | Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. |
So ridding Freeland of Tobias is justice. | Избавить Фриленд от Тобиаса будет справедливо. |
Let me begin by ridding you of your most vexatious problem. | Позвольте избавить вас от самой досаждающей проблемы. |
Syria was among the first States that called for ridding the Middle East region of WMDs, especially nuclear weapons, and it has acted with determination to fulfil that purpose. | Сирия одной из первых призвала избавить Ближний Восток от ОМУ, в особенности от ядерного оружия, и продолжает целенаправленно работать над достижением этой цели. |
Of the three, it is the army leadership that has the clearest means of ridding the country of Pakistan's president in uniform, Pervez Musharraf. | Из этих трех только у руководства армии есть абсолютные средства для того, чтобы избавить страну от Пакистанского президента в форме, Первеза Мушаррафа. |
Indeed, while various meetings on multilateral disarmament mechanisms have revealed an apparent desire to negotiate and pursue the disarmament process, the true commitment necessary to ridding the planet of the nuclear threat and the overall danger posed by weapons of mass destruction continues to be sorely lacking. | Хотя на различных совещаниях многосторонних механизмов разоружения проявляется явное стремление к ведению переговоров и продолжению процесса разоружения, по-прежнему наблюдается достойное сожаления отсутствие подлинной приверженности, необходимой для того, чтобы избавить планету от ядерной угрозы и общей опасности, связанной с оружием массового уничтожения. |
Trying to repair your family's tainted name by ridding the Glades of guns. | Пытаетесь восстановить опороченное имя вашей семьи избавляя Глейдс от оружия. |
To serve my community by ridding it of dangerous drugs. | Чтобы служить обществу, избавляя его от опасной дряни. |
We were there so often, ridding the most wretched of whatever filth encrusted them. | Мы были там так часто, избавляя этих несчастных от покрывающей их коркой. |
In outlawing for the first time an entire category of weapons of mass destruction and in ridding the planet of the spectre of nuclear testing, the CD has delivered to humanity - now and future generations - an incalculable good. | Впервые поставив вне закона целую категорию оружия массового уничтожения и избавив планету от призрака ядерных испытаний, КР оказала человечеству - нынешнему и будущим поколениям - неоценимую услугу. |
The shrewd industrialist intended to sell the company, Electronica Fabbrizi, to Tony Stark, ridding him of a dangerous enemy and a useless asset, as well as sticking a business rival with a nasty problem. | Проницательный промышленник намеревался продать компанию Electronica Fabbrizi Тони Старку, избавив его от опасного врага и бесполезного актива, а также навязывая бизнес-сопернику неприятную проблему. |
The device exhibits a high performance and makes it possible to monitor the ridding of each bottle at any stage of the process. | Установка обладает большой производительностью и позволяет осуществлять контроль ремюажа в каждой бутылке на любой стадии процесса. |
The inventive device relates to the food industry, in particular to wine-making sector and can be used in a ridding process for treating wine according to a champagne method. | Предлагаемое устройство относится к пищевой промышленности, в частности к винодельческой отрасли и может быть использовано в процессе ремюажа при обработке вина по шампанскому методу. |
DEVICE FOR RIDDING CHAMPAGNE-TYPE WINES | УСТАНОВКА ДЛЯ РЕМЮАЖА ШАМПАНСКИХ ВИН |
Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. | Благодарю за то, что избавили меня от огромной проблемы, мистер Уоллес. |
You are ridding us of a great evil, Mr Clarke. | Вы избавили нас от великого зла, мистер Кларк. |
Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him. | Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него. |