| My first day as Sheriff and untold riches fall into my lap! | Мой первый день в качестве шерифа и мне в руки упало богатство. |
| Going back is not worth the risk when there are riches out there beyond our wildest dreams. | Возвращение не стоит такого риска, когда есть богатство, о котором мы и не мечтали. |
| Money enlightens those who use it to open the flower of the world, and damns those who glorify it, confounding riches with the soul. | Деньги озаряют тех, кто их использует, чтобы раскрыть цветок мира, и проклинают тех, кто восславляет их, путая богатство с душой. |
| He got himself hired on a ship and imagined that somewhere far beyond the sea the grinder will grind for him enormous riches. | Он решил сесть на корабль, чтобы где-нибудь далеко за морем, мельница намолола ему огромное богатство. |
| Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
| And in this town, there are other temples and surely other riches. | В этом городе есть еще храмы и конечно, еще сокровища. |
| The clothes and ornaments of our ancestors mean... only riches to you greedy people | Одежды и украшения наших предков для вас скупердяев всего лишь сокровища. |
| Great riches still remain. | Великие сокровища по-прежнему сохранились. |
| Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
| But riches fineless is as poor as winter to him that ever fears he shall be poor. | Но, как зима, сокровища бесплодны Для Креза, что боится нищеты. |
| He himself claimed that he went from rags to riches over 73 times. | Сам Ник утверждал, что он вышел из грязи в князи 73 раз. |
| From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
| Went from rags to riches, from orphan to union president? | Из грязи в князи, из сироты в президента союза? |
| From rags to riches... | Из грязи в князи. |
| She grew up poor, learned how to play on a court with no net, you know, the whole rags to riches thing. | Она из бедной семьи, научилась играть на корте без сетки, так сказать, из грязи в князи. |