| We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success. | Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех. |
| The riches of your banking may astound the world, but one day they will be your undoing! | Богатство твоих банков поражает мир, но однажды они станут твоей погибелью. |
| Riches are for them that takes 'em. | Богатство для тех, который берет его. |
| There are beliefs according to which the body parts of persons with albinism possess magical powers capable of bringing riches and power if used in potions produced by local witchdoctors. | По некоторым верованиям части тела лиц, страдающих альбинизмом, обладают магической силой и могут дать богатство и власть, если выпить зелье, приготовленное местным знахарем. |
| Honour, riches, marriage-blessing, | Богатство, счастье и почет! Пусть вечно радость вам сияет! |
| There was a man who conquered the Mediterranean and obtained all the riches of this world. | Когда-то давным-давно жил тот, кто покорил Средиземноморье и завоевал все сокровища этого мира. |
| The riches of this world, fame, vast lands... | Сокровища, слава, обширные земли... |
| And in this town, there are other temples and surely other riches. | В этом городе есть еще храмы и конечно, еще сокровища. |
| And great riches will be yours at the end of your quest. | И когда вы разгадаете загадку, сокровища станут вашими. |
| Matvei Vaisberg "While the Ashes Gleam" exhibition in the "Spiritual riches of Ukraine" museum, Kiev "Wall" 28.01.2014 - 08.03.2014 Virtual tour to Matvei Vaisberg's studio Literary Minds. | Выставка Матвея Вайсберга в киевском музее «Духовные сокровища Украины» Стена 28.01.2014 - 8.03.2014 Виртуальная экскурсия в мастерскую Матвея Вайсберга Literary Minds. |
| It's like a real rags to riches story. | Это как реальная история из грязи в князи. |
| He himself claimed that he went from rags to riches over 73 times. | Сам Ник утверждал, что он вышел из грязи в князи 73 раз. |
| From rags to riches it would seem. | Как говорится, из грязи в князи. |
| Went from rags to riches, from orphan to union president? | Из грязи в князи, из сироты в президента союза? |
| From rags to riches... | Из грязи в князи. |