This was further supported by data showing that reversion to antibiotic sensitivity was relatively common as well. |
Это также подтверждается данными, показывающими, что возвращение к антибиотикочувствительности было также довольно распространенным явлением. |
Large families and a reversion to traditional gender roles were seen as essential, not least as a means of breeding future soldiers. |
Большое число семей и возвращение к традиционным гендерным ролям рассматривались как важнейшие средство воспитания будущих солдат. |
Our delegations believe that the action proposed in this paragraph represents an unwelcome reversion to former bad practice, long since abandoned. |
Наши делегации считают, что содержащееся в этом пункте предложение - это возвращение к старой порочной практике, от которой давно отказались. |
On 29 June 1679, Frederick William I, Elector of Brandenburg signed the treaty, thereby restoring Bremen-Verden and most of Swedish Pomerania to Sweden in return for a consolation payment from Louis XIV of France and the reversion of East Frisia. |
29 июня 1679 года Фридрих Вильгельм I, курфюрст Бранденбурга, подписал договор, тем самым вернув Бремен-Ферден и большую часть шведской Померании Швеции в обмен на утешительные контрибуции Людовика XIV из Франции и возвращение Восточной Фризии. |
However, the reversion of Sierra Leone to a state of anarchy and chaos after the selfless efforts made by the international community to bring about stability in that country remains a source of great concern. |
Однако возвращение Сьерра-Леоне к состоянию анархии и хаоса после того, как международным сообществом было приложено столько бескорыстных усилий по обеспечению стабильности в этой стране, по-прежнему вызывает в этом регионе серьезную обеспокоенность. |
In practice, the status of rural women had been harmed by a reversion to conservative views of women's roles, and men dominated village life and local government. |
На практике на положении сельских женщин неблагоприятно сказывается возвращение к консервативным взглядам о роли женщин, а мужчины доминируют в общественной жизни деревень и в местных органах управления. |
Just cause is a reversion to the pre-United Nations Charter doctrine of the just war. |
Использование критерия правого дела - это возвращение к доктрине, существовавшей до появления Организации Объединенных Наций, - доктрине справедливой войны. |
Reversion to that earlier share is likely as American consumers make the transition from the insanity of the boom to the sanity required of the bust. |
Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса. |
The reversion to zombie form was sudden and complete. |
Возвращение в зомби-форму было внезапным и полным. |
Land reversion on the grounds of failure to comply with the Economic and Social Function; |
Возвращение государству земель в связи с невыполнением социальной и экономической функции; |
The current political and economic crisis could be viewed as either a challenge and an opportunity to consolidate democracy or, if neglected, as a reversion to Argentina's undesirable past. |
Нынешний политический и экономический кризис можно рассматривать либо как испытание и возможность укрепления демократии в стране, либо, если сложить руки, как возвращение назад в нежелательное прошлое Аргентины. |
The inward redeployment of posts represents a reversion to arrangements pertaining before the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 had transferred a number of posts out to the programme of work. Brief description of the recommendation |
Перевод должностей отражает возвращение к порядку, существовавшему до подготовки предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, которым предусматривался перевод ряда должностей из раздела «Программа работы». |
For many countries in the region, a reversion to commodity dependence was unavoidable, with an attendant exposure to high price volatility, mainly from supply shocks, even as real prices continued their secular decline. |
Для многих стран региона это неизбежно означало возвращение к зависимости от сырьевого сектора и связанной с этим уязвимости к значительным колебаниям цен, обусловленным главным образом шоковыми потрясениями в динамике факторов предложения, в то время как реальные цены продолжали снижаться до беспрецедентно низких уровней. |
Heralded as a major comeback upon its release, the project is notable for the patching up of Mick Jagger and Keith Richards' relationship, a reversion to a more classic style of music and the launching of the band's biggest world tour at the time. |
Диск ознаменовал возвращение «Роллингов» в шоу-бизнес, после нескольких лет ссор внутри коллектива, нормализацию отношений Мика Джаггера и Кита Ричардса, реверсию к более классическому стилю музыки и запуску самого большого мирового турне группы на тот момент. |