We can always print a retraction next week. |
Мы всегда можем напечатать отказ на следующей неделе. |
All video materials were removed from the case file because they contained the retraction of her son's confession and showed that he bore visible marks of torture. |
Все видеоматериалы были изъяты из дела, поскольку они подтверждали отказ ее сына от признательных показаний и наличие на его теле явных следов применения пыток. |
Subsequently, however, he retracted his admission of liability, arguing that the retraction was justified because the action was then under the new justice system and that at the time of the admission he did not have all the evidence currently available. |
Однако впоследствии он отказался от признания своей ответственности, заявив, что такой отказ оправдан, поскольку процедура теперь осуществляется в рамках новой системы отправления правосудия и что на момент признания он не располагал всеми ныне имеющимися у него доказательствами. |
The Dispute Tribunal held that the retraction of liability was not justified, had caused the applicant to litigate a major part of her claim, had led to a waste of time and resources and was an abuse of proceedings. |
Трибунал по спорам постановил, что такой отказ от ответственности не оправдан, что он вынудил заявительницу оспаривать большую часть своего дела, привел к потере времени и ресурсов и представляет собой злоупотребление разбирательством. |
2.4 The author claims that during his trial, he retracted his confession, but the judge did not react to his retraction and proceeded to base her findings in large part on his confession. |
2.4 Автор утверждает, что в ходе судебного разбирательства он отказался от своего признания, однако судья не отреагировала на этот отказ и основывалась в своих выводах в значительной мере на его признании. |
Retraction by the State prosecutor of a charge that has formally been brought has the effect of closing the case. |
Отказ государственного обвинителя от предъявленного обвинения влечет за собой прекращение уголовного дела. |
The Committee considers that only this judicial ruling should be taken into consideration, and not the simple retraction by Mr. Azurmendi of a confession which he had previously signed in the presence of counsel. |
По мнению Комитета, только такое судебное заключение должно приниматься во внимание, а не простой отказ г-на Асурменди от тех признаний, которые были им сделаны ранее в присутствии адвоката. |
He won't accept your retraction. |
Он не примет ваш отказ от показаний. |
A retraction could jeopardize legal certainty and potentially threaten international peace and security. |
Такой отказ может подвергнуть риску юридическую определенность и создать потенциальную угрозу международному миру и безопасности. |
She refers to a consultation in a hospital following custody and Mr. Azurmendi's retraction the next day before the examining magistrate. |
Она ссылается на посещение больницы в конце задержания и на отказ г-на Асурменди от своих показаний на следующий день в присутствии следственного судьи. |
The investigators allegedly refused to video tape his retraction and wrote a short note for the record. |
Следователи якобы отказались зарегистрировать на видеокассете его отказ от показаний и включили в протоколы лишь краткое замечание. |
According to the State party, the court examined Mr. Saidov's retraction of his initial confessions, but found that his guilt was confirmed by a multitude of corroborating evidence. |
По словам государства-участника, суд принял во внимание отказ г-на Саидова от своих признательных показаний, но счел, что его вина подтверждалась многими другими доказательствами. |
Clause retraction lasts 24 hours! |
По договору у вас есть сутки на отказ! |
After the inquiry was opened the said informer retracted his retraction. |
После того, как расследование было начато, упомянутый осведомитель отозвал свой отказ от данных ранее показаний. |
Mr. Azurmendi's retraction before the examining magistrate may be explained by the fact that, at the time, he was not subjected to any pressure and that he therefore was able very quickly to diminish the significance of his previous statements. |
Отказ же от своих прежних показаний в присутствии следственного судьи можно объяснить тем, что в этот момент г-н Асурменди не подвергался никакому давлению, а, значит, вполне мог "скорректировать" свои предыдущие показания в сторону сокращения. |
The decision of the Moscow City Court indicates that the judge considered Platonov's retraction of his confession to be a "defence strategy" aimed at escaping responsibility for the crimes committed. |
В решении Московского городского суда указывается, что отказ Платонова от своего признания был квалифицирован судьей как "стратегия защиты", направленная на то, чтобы избежать ответственности за совершенные преступления. |