Some countries pointed out that reforestation, sustainable land use, zoning and other sustainable measures could also improve resiliency to climate change. | Некоторые страны подчеркнули, что лесовозобновление, устойчивое землепользование, зонирование и другие последовательные меры могут также повысить сопротивляемость изменению климата. |
Under these circumstances, when ecological systems are pressed beyond their resiliency and capacity for recovery, they are destroyed in several ways. | В этих обстоятельствах, когда сила давления на экологические системы превышает их сопротивляемость и потенциал к восстановлению, они так или иначе разрушаются. |
In this context, several delegations highlighted the need to also reduce the impacts of other stressors on the marine environment, including pollution, coastal erosion, destructive fishing practices and overfishing, in order to enhance the resiliency of marine ecosystems to ocean acidification. | В этой связи несколько делегаций подчеркнули необходимость параллельного снижения воздействия прочих факторов стресса для морской среды, включая загрязнение, береговую эрозию, пагубные промысловые методы и перелов, чтобы усилить сопротивляемость морских экосистем закислению океана. |
A panellist noted that, while some species of coral exhibited resiliency to bleaching (caused by warming), additional research was needed to fully understand the origins of such resiliency. | Один из участников отметил, что, хотя некоторые виды кораллов демонстрируют сопротивляемость обесцвечению (вызываемому потеплением), для полного понимания основ такой сопротивляемости необходимы дальнейшие исследования. |
The Asia-Pacific region has a wealth of information and experience in mainstreaming resiliency aspects and disaster risk reduction into development. | Азиатско-Тихоокеанский регион располагает огромным объемом информации и опыта в деле обеспечения учета аспектов устойчивости и уменьшения опасности бедствий в процессах развития. |
There is an increased realization about the value and need for greater cooperation, coordination and coherence at the regional level to increase each country's individual coping capabilities as well as the resiliency of the region as a whole. | Растет осознание полезности и необходимости большего сотрудничества и большей координации и согласованности на региональном уровне для усиления индивидуальной способности каждой страны справиться с последствиями кризиса и для укрепления устойчивости региона в целом. |
The resiliency training was replaced by psychological first aid and stress management. | Вместо обучения формированию психологической устойчивости проводилось обучение навыкам оказания первой психологической помощи и борьбы со стрессом. |
Integrating resiliency aspects into development strategies by leveraging the secretariat's unique access to member States' development planning authorities; | учета аспектов устойчивости к бедствиями в стратегиях развития путем использования уникального доступа секретариата к органам государств-членов по планированию развития; |
As with many other important innovations, those radical ideas required no new technology, just fresh thinking and a willingness to experiment, plus resiliency in the face of near-universal criticism and rejection. | Как и со многими другими важными инновациями, эти радикальные идеи не требуют новой технологии, всего лишь свежего мышления и готовности экспериментировать, плюс устойчивости в столкновении с всеобщей критикой и отвержением. |
The events of 11 February were the first real test of the resiliency of State institutions since the events of 2006. | События, которые произошли 11 февраля, стали первым реальным испытанием жизнеспособности государственных учреждений после событий 2006 года. |
The International Conference on the Great Lakes Region is a forum that should foster this sense of both individual and regional ownership in resolving problems and promoting mutual confidence and regional resiliency. | Международная конференция по району Великих озер является форумом, который должен укрепить это чувство ответственности как при урегулировании существующих проблем, так и содействии обеспечению взаимного доверия и региональной жизнеспособности. |
In that regard, the speech given by the Secretary-General last week is notable and praiseworthy, as it provided a blueprint and guidelines for enhancing the resiliency of the international order. | В этой связи заявление Генерального секретаря, с которым он выступил на прошлой неделе, достойно внимания и заслуживает высокой оценки, поскольку в нем изложены руководящие принципы и план укрепления жизнеспособности международного порядка. |
The development of enterprise data centres (see below under the section on the enterprise delivery framework for an explanation) will ensure that in future all critical enterprise applications that require global resiliency are hosted in two locations. | Создание общеорганизационных центров хранения и обработки данных (о них см. ниже в разделе, касающемся общеорганизационной системы эффективной работы) позволит добиться того, что в будущем все ключевые общеорганизационные приложения, которые требуют обеспечения глобальной жизнеспособности, будут размещены в двух местах. |
In the past, the OLS programme approach had aimed at strengthening the resiliency of populations, whether they lived in acute, threshold or chronic emergency areas. | В прошлом программный подход операции "Мост жизни для Судана" имел своей целью улучшение жизнеспособности населения вне зависимости от того, проживало ли оно в районах, остро нуждающихся в помощи, "пороговых" районах или районах хронической чрезвычайной ситуации. |
To address those challenges, the international community must consider reforms to the global financial architecture in order to create an environment that encourages investment in the resiliency of small island developing States. | Для борьбы с этими трудностями международное сообщество должно рассмотреть возможность реформ глобальной финансовой архитектуры, с тем чтобы создать условия, поощряющие инвестирование в жизнестойкость малых островных развивающихся государств. |
Important lessons have emerged from the integration of disaster risk reduction into development agendas worldwide, some of which may be applied to help to ensure that durable solutions sought for conflict-induced internally displaced persons increase their resiliency and limit their risk of future displacement. | Был извлечен важный опыт повсеместного учета принципов сокращения рисков стихийных бедствий в программах развития, некоторые из которых можно применять для содействия тому, чтобы долгосрочное решение проблем лиц, оказавшихся переселенцами из-за конфликта, позволило повысить их жизнестойкость и уменьшить риск повторного вынужденного переселения. |
LOS ANGELES - Capitalism's greatest strength has been its resiliency - its ability to survive the throes and challenges of crises and business cycles to fuel innovation and economic growth. | ЛОС-АНДЖЕЛЕС. Величайшей силой капитализма была его способность к восстановлению - его способность пережить страдания и испытания кризисов и бизнес-циклов, чтобы поддержать инновации и экономический рост. |
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system and acknowledges our relationship with the ocean as a resource, suggesting that we engage to replenish the ocean and to encourage its resiliency. | Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему и подтверждают наше отношение к океану как к источнику, предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана и поддерживать его способность к восстановлению. |
In addition, the Unit has provided training on stress management and related topics for some 33,155 United Nations system personnel serving in high-risk duty stations, in order to build their capacities and resiliency in carrying out their mandates in difficult environments. | Кроме того, Группа обеспечила подготовку по снятию стрессовых нагрузок и смежным темам для приблизительно ЗЗ 155 сотрудников системы Организации Объединенных Наций, работающих в опасных местах службы, в целях повышения уровня их готовности и стрессоустойчивости для выполнения возложенных на них мандатов в сложных условиях. |
Why is it that some of you are so high above the curve in terms of your intellectual ability, athletic ability, musical ability, creativity, energy levels, your resiliency in the face of challenge, your sense of humor? | Как получилось, что у Вас такие высокие показатели интеллекта, силы, музыкальных способностей, креативности, энергичности, стрессоустойчивости, чувства юмора? |
Why is it that some of you are so high above the curve in terms of your intellectual ability, athletic ability, musical ability, creativity, energy levels, your resiliency in the face of challenge, your sense of humor? | Как получилось, что у Вас такие высокие показатели интеллекта, силы, музыкальных способностей, креативности, энергичности, стрессоустойчивости, чувства юмора? |
As the Afghan security forces lead more operations they have incurred more casualties, but they have also demonstrated their resiliency and determination. | С увеличением числа операций, осуществляемых Афганскими силами безопасности, увеличились и их потери, однако они также продемонстрировали стойкость и решительность. |
On the structural front, measures to enhance wage and price flexibility would improve resiliency to asymmetric shocks and would help the new countries' cyclical fluctuations become more attuned to the rest of the EU. | На структурном фронте, меры по увеличению заработной платы и ценовой гибкости улучшили бы стойкость к асимметричным ударам и помогли бы циклическим колебаниям новых стран подстроиться под остальную часть ЕС. |
The Youth Resiliency Program, also called Girl Power/Wolf Spirit Warrior, is a culture-based mentorship and mental wellness program for 9- to16-year-old children and youth. | Реализуется программа "Стойкость молодежи", также известная под названием "Волевые девочки/Воин с духом волка", в задачу которой входит наставническая помощь и забота о психической уравновешенности детей и подростков в возрасте 9-16 лет. |
Despite their resiliency and strengths, families everywhere are under pressure and in need of support. | Несмотря на свою жизнеспособность и прочность, семьи во всех странах испытывают трудности и нуждаются в поддержке. |
Redundancy in all those areas is also reduced and overall resiliency is increased. | Кроме того, избыточность во всех этих областях сокращается, а общая жизнеспособность повышается. |
Resiliency of the human spirit and all of that. | Жизнеспособность человеческого духа и все такое. |