Although there was a requisition for a PM33 level generator ($6,000) by the UNFICYP Communications Section prior to the end of the mandate, the procurement was not finalized. | Хотя заявка на генератор РМЗЗ (6000 долл. США) была подана Группой связи ВСООНК до истечения срока действия мандата, он не был закуплен. |
A requisition for the contract was issued only after it had been awarded. | Заявка на контракт была представлена лишь после того, когда был сделан выбор в отношении подрядчика. |
Each requisition and/or purchase order must contain the following information: | Каждая заявка на закупку и заказ на поставку должны содержать информацию, касающуюся следующего: |
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); | заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба); |
An E.R.F., evidence requisition form. | О.З.У., официальная заявка на улику. |
It therefore appears likely that land requisition in connection with the wall was intended for the expansion of settlements and not to satisfy military needs of the occupying army. | Поэтому представляется вероятным, что реквизиция земли в связи со строительством стены предназначалась для расширения поселений, а не для удовлетворения военных нужд оккупирующей армии. |
In the current case, Italy did not achieve the specified result, namely relieving ELSI of the effects of the arbitrary measure of requisition. | В данном деле Италия не достигла определенного результата, а именно освобождения ЭЛСИ от последствий такой произвольной меры, как реквизиция. |
But this conclusion does not take account of the fact... that, if the requisition had not been imposed when it was imposed, ELSI would have been enabled to realize materially more from its assets than in fact was realized... | Однако этот вывод не учитывает того факта..., что, если бы реквизиция не была осуществлена тогда, когда она была осуществлена, ЭЛСИ могла бы в материальном плане реализовать гораздо больший объем своих активов, чем было реализовано на деле... |
In reality, Balfour wrote that he always intended the site to be used for civil aviation, and used a wartime emergency requisition order to avoid a lengthy and costly public inquiry.) | Фактически Бальфор написал, что он всегда рассчитывал на использование этого аэродрома для гражданской авиации, но реквизиция в условиях военного времени была более простым и быстрым путём для этого, чтобы обойти процедуры общественного запроса для этого. |
The construction of military observation towers, new road barriers and the West Bank barrier have resulted in the requisition of 7,884 dunums of land in the West Bank between August 2005 and January 2006. | Результатом строительства военных наблюдательных вышек, установки новых дорожных блоков и строительства заградительной стены на Западном берегу стала реквизиция 7884 дунамов земли на Западном берегу в период с августа 2005 года по январь 2006 года. |
Requisitions are tracked by a procurement tracking database to reduce lengthy requisition time frames where possible. | Заявки отслеживаются по контрольной базе данных о закупках в целях сокращения сроков оформления заявок, по мере возможности. |
Analysis of requisition and procurement time frames at missions | Анализ сроков оформления заявок и закупок в миссиях |
The significant delay was mainly attributed to the lengthy requisition time frames, ranging from 65 to 157 days; | Значительные задержки были обусловлены главным образом длительными сроками оформления заявок, которые составляли от 65 до 157 дней; |
Training of 25 procurement staff on procurement and requisition processing and improved procurement coordination through the relocation of personnel to the new integrated mission headquarters | Подготовка по вопросам закупочной деятельности и оформления заявок для 25 сотрудников по закупкам и улучшение координации закупочной деятельности путем перевода персонала в новый объединенный штаб миссии |
The Board reviewed the requisition time frame and procurement time frame in several missions and made the following observations: (a) At UNIFIL, the requisition time frames for almost one fourth of the purchase orders exceeded the maximum days listed in the Procurement Manual. | Комиссия проанализировала сроки оформления заявок и сроки оформления закупок в ряде миссий и вынесла ряд замечаний: а) во ВСООНЛ сроки оформления заявок почти по четверти заказов на поставки превышали максимальное число дней, предусмотренное в Руководстве по закупкам. |
China's Constitution, Real Right Act and other such laws provide that the State may, for public interests, requisition or expropriate citizens' privately-owned property and provide compensation for so doing. | Конституция Китая, Закон о вещном праве и другие законы предусматривают, что государство может в общественных интересах реквизировать или экспроприировать частную собственность граждан и выплачивать за это компенсацию. |
It means that legally, the theatre doesn't belong to anyone... and the Germans can requisition it. | И это значит, что театр "Монмартр" юридически никому не принадлежит, и немцы со дня на день могут его реквизировать, если только... |
Yes, and this isn't a requisition. | Да, и это не запрос. |
I had to submit the requisition form three times. | Мне трижды пришлось писать запрос. |
If there is no improvement in Liam's condition by tomorrow morning, I will requisition a flight to the mainland. | Если состояние Лиама не улучшится к завтрашнему утру, я сделаю запрос на авиаперевозку. |
I used my dad's old captain's clearance for the requisition. | Сделал запрос, использовав старый капитанский допуск отца. |
requisition - a written order or a formal demand for goods or services (which is not made available without a specific request); | заявка на закупку - письменный заказ или официальный запрос на поставку товаров или услуг (в котором содержится конкретная просьба); |
You do know what a requisition 15 is, right? | Ты ведь знаешь, что такое предписание 15, так? |
Bridget, I need a Requisition 31. | Бриджет, мне нужно Предписание 31. |
Requisition 31, thank you. | Предписание 31, будьте любезны. |
This power has been removed through the 1995 amendments which state that the Director for Social Housing may not issue fresh requisition orders under the Act. | Это право было им утрачено с принятием поправок 1995 года, в которых говорится, что Директор по вопросам социального жилья не может принимать новые реквизиционные постановления в соответствии с этим законом. |
The mission assets module provides the link to the procurement system and includes procurement information such as requisition and purchase order numbers, original purchase price and the length of serviceable life. | Модуль имущества миссий обеспечивает связь с системой закупок и включает такую закупочную информацию, как реквизиционные номера и номера заказов, первоначальную цену приобретения и полезный срок службы. |
Requisition records from one of Crell Moset's hospitals. | Реквизиционные записи из одного госпиталя Мосета. |
The amendments do not effect requisition orders issued prior to 1 March 1995 and such property will remain requisitioned unless the requisition order is revoked. | Поправки не затрагивают реквизиционные постановления, принятые до 1 марта 1995 года, и реквизированная собственность останется таковой, если реквизиционное постановление не будет отозвано. |