Английский - русский
Перевод слова Repugnant
Вариант перевода Противоречит

Примеры в контексте "Repugnant - Противоречит"

Примеры: Repugnant - Противоречит
The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. Парламент не принимает какой-либо закон, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или любому ее положению.
And that is repugnant to the Declaration and to the fundamental rights which it promotes and protects. И это противоречит Декларации и основополагающим правам, которые в ней провозглашаются и защищаются.
The preamble, as I said earlier, says that the use of biological agents and toxin weapons is repugnant to the conscience of mankind. В преамбуле, как я уже отмечал ранее, говорится, что использование биологических агентов и токсинов в качестве оружия противоречит совести человечества.
Convinced that the existence of racial barriers is repugnant to the ideals of any human society, будучи убеждены в том, что существование расовых барьеров противоречит идеалам любого человеческого общества,
The Supreme Court decided that regulation 12, paragraph 5, of the National Assembly Elections Regulations 1968 is repugnant to Section 1 of the Constitution proclaiming that Mauritius is a democratic State. Верховный суд постановил, что пункт 5 положения 12 Положений о выборах в Национальную ассамблею 1968 года противоречит статье 1 Конституции, провозглашающей Маврикий демократическим государством.
In Kenya, African customary law has the force of law, so long as it is "not repugnant to justice or inconsistent with any written law". В Кении африканское обычное право имеет силу закона, если только оно "не противоречит справедливости или является несовместимым с каким-либо писаным законом".
Pakistan has repeatedly stressed that the policies of apartheid, racial segregation and discrimination are not only repugnant to the ideals of any human society but also socially unjust, morally condemnable and legally untenable. Пакистан неоднократно подчёркивал, что политика апартеида, расовой сегрегации и дискриминации не только противоречит идеалам человеческого общества, но также является социально несправедливой, осуждаемой в нравственном отношении и юридически не обоснованной.
The provisions of subsection (2) do not apply in respect of any custom that is, and to the extent that it is, inconsistent with a provision of this Constitution or a statute, or repugnant to natural justice or morality or general principles of humanity. (З) положения подраздела (2) неприменимы ни к какому обычаю, который не соответствует, и в той мере, в какой он не соответствует, положению настоящей Конституции или закрепленному закону, либо противоречит естественной справедливости или морали, либо общим принципам гуманизма.
"2. Every law enacted by the Oireachtas which is in any respect repugnant to this Constitution or to any provision thereof, shall, but to the extent only of such repugnancy, be invalid." Любой закон, принятый парламентом, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или какому-либо ее положению, является недействительным, однако только в той степени, в какой он противоречит Конституции .
If any provision of the bill is found to be repugnant the bill does not become law. Если установлено, что какое-либо положение данного законопроекта противоречит Конституции, законопроект не становится законом.
We once again make the point that the use of such certification procedures is repugnant to the concepts of cooperation, multilateralism and respect for the personality, sovereignty and independence of States. Мы вновь указываем на то, что использование таких процедур сертификации противоречит самой концепции сотрудничества, многосторонности и уважения самобытности, суверенитета и независимости государств.
The Constitution of PNG clearly spells out that a customary law cannot be applied if it is inconsistent with a constitutional law or a statute, or is repugnant to the general principles of humanity. Конституция Папуа-Новой Гвинеи напрямую указывает, что обычное право не может применяться, если оно противоречит конституционным и иным законам или несовместимо с общими принципами гуманизма.
Equally repugnant to the spirit of the Declaration is the substitution of the foreign presence by regional hegemons who may be using the Declaration as a platform for promoting their own ambitions and designs. В равной мере духу Декларации противоречит замена иностранного присутствия гегемонистскими силами в регионе, которые могут использовать Декларацию в качестве прикрытия для реализации своих амбиций и планов.
5.0 In PNG, the Constitution recognises the legitimacy of customary law provided however, that it is not repugnant to humanity, does not result in injustice or that it is not contrary to the interests of a child under 16. 5.0 Конституцией ПНГ признается законность обычного права при условии, однако, что оно не противоречит принципам человечности, не порождает несправедливость и не нарушает интересы ребенка младше 16 лет.
This is so repugnant to public policy. Это противоречит общественным нормам.
African customary law applicable only in civil cases where one or more of the parties is subject to or affected by it, in so far as it is not repugnant to justice and morality or inconsistent with any other law; and африканское обычное право, применимое только в гражданских делах, когда одна или несколько сторон подпадают под его действие или затронуты им, если это не противоречит нормам правосудия и морали или любого иного закона; и
(c) African Customary Law, which is applicable in so far as it is not inconsistent with existing statutory laws or repugnant to the principles of natural justice, and is consistent with equity and good consciousness. с) африканское обычное право, которое применяется в тех случаях, если не противоречит действующему статутному праву и принципам естественного права и отвечает принципам справедливости и добрым намерениям.