Английский - русский
Перевод слова Repugnant
Вариант перевода Противоречат

Примеры в контексте "Repugnant - Противоречат"

Примеры: Repugnant - Противоречат
The committee had recommended, inter alia, that customary laws that were not repugnant to natural justice should be codified as law. Комитет, в частности, рекомендовал, чтобы положения обычного права, которые не противоречат естественной справедливости, были кодифицированы в качестве нормативных актов.
The Constitution provides that the Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to its provisions. В Конституции предусматривается, что обе палаты Парламента не принимают никаких законов, которые в каком-либо отношении противоречат ее положениям.
In 1648 Bellingham sat on a committee established to demonstrate that the colony's legal codes were not "repugnant to the laws of England", as called for by the colonial charter. В 1648 году Беллингем заседал в комитете, созданном для демонстрации того, что юридические кодексы колонии не противоречат законам Англии, как того требовала колониальная хартия.
The dual system of law in Nigeria empowers the courts to administer rules of customary law provided they are not repugnant to natural justice, equity and good conscience. В результате существования в Нигерии двоякой правой системы суды правомочны применять нормы обычного права при условии, что они не противоречат естественной справедливости, равенству и требованиям совести.
It is worth noting that there is a Chiefs Act, chapter 287 of the Laws of Zambia, that allows Zambian Chiefs to perform functions according to custom so long as the same are not repugnant to the rules of natural justice or morality. Следует отметить, что в Своде законов Замбии имеется Закон о вождях, глава 287 которого позволяет вождям Замбии выполнять традиционные функции в той мере, в какой они не противоречат общим принципам справедливости и нравственности.
Under Schedule 2.1 of the Constitution, custom will not be applied and enforced if, and to the extent that, it is inconsistent with the Constitution, or a statute, or 'repugnant to the general principles of humanity'. Согласно разделу 2.1 Конституции, обычаи не должны применяться и соблюдаться, если они не сообразуются с Конституцией или действующим законодательством или "если они противоречат общим принципам человечности".
Customary laws normally used in the determination of titles to land, civil and criminal proceeding in Magistrate's court, provided that these customs are not repugnant to natural justice, equity and conscience or not inconsistent with any Acts. Нормы обычного права, применяемые, как правило, при определении титула на землю, при рассмотрении гражданских и уголовных дел в магистратском суде при условии, что эти обычаи совместимые с понятиями естественной справедливости, равенства и совести и не противоречат нормативным актам.
Cultural rights are to an extent achieved through this legal regime which allows customary laws imbedded in culture to apply in instances where parties elect to use customary law if that customary law is not repugnant to natural justice and good conscience. Осуществление культурных прав обеспечивается в определенной мере за счет функционирования этого правового режима, который позволяет применять нормы обычного права, прочно укоренившиеся в культуре населения, в тех случаях, когда стороны предпочитают использовать именно эти нормы, если они не противоречат общим принципам справедливости и добросовестности.