| My thanks belongs to Milan OK1AMX KEYER for reprogramming. | Моя благодарность относится к Милан OK1AMX KEYER для перепрограммирования. |
| Physical cues, in the form of parallel microgrooves on the surface of cell-adhesive substrates, can replace the effects of small-molecule epigenetic modifiers and significantly improve reprogramming efficiency. | Физические сигналы, в виде параллельных микродорожек на поверхности подложки для культивации клеток, могут заменить действие низкомолекулярных эпигенетических модификаторов и значительно повысить эффективность перепрограммирования. |
| Take her in for reprogramming. | Заберите ее для перепрограммирования. |
| The reprogramming center should scare you. | Ты должен бояться Центра перепрограммирования. |
| They've got him at the reprogramming center. | Они держат его в таком же центре перепрограммирования. |
| Frequent reprogramming of funds would suggest inefficient programme delivery and might lead to a decline in contributions. | Частое перепрограммирование средств свидетельствует о неэффективности осуществления программ и может привести к снижению взносов. |
| However, the Board is of the opinion that the reprogramming of funds earmarked for approved projects sometimes emanates from the lack of satisfactory consideration of related issues at the planning stage. | Вместе с тем Комиссия придерживается того мнения, что перепрограммирование средств, выделенных для утвержденных проектов, иногда происходит из-за недостаточно тщательного изучения сопутствующих вопросов на этапе планирования. |
| It was noted that the administrative costs involved in reprogramming the payroll systems to conform to the new provisions would be high, although only a small number of staff would be affected on an annual basis. | Было отмечено, что перепрограммирование систем начисления заработной платы в целях их приведения в соответствие с новыми положениями повлечет за собой большие административные расходы, хотя ежегодно соответствующие изменения будут производиться лишь в отношении небольшого числа сотрудников. |
| It's very simple: You take a patient with a disease, let's say motor neuron disease, you take a skin sample, you do the pluripotent reprogramming, as I've already told you, and you generate live motor nerve cells. | Это очень просто: вы берёте пациента с заболеванием, допустим, заболеванием двигательных нейронов, берёте образец кожи, делаете плюрипотентное перепрограммирование, как я уже вам рассказывал, и создаёте живые клетки двигательных нейронов. |
| I'll begin reprogramming them. | Я начну их перепрограммирование. |
| This was accomplished by reprogramming funds initially budgeted for other programmes. | Эта цель была достигнута путем перераспределения средств, которые первоначально предусматривалось направить на финансирование других программ. |
| The delegation stated that a regional or global contingency fund might be a more appropriate way of dealing with emergency needs than reprogramming country programme funds. | Делегация заявила, что вместо перераспределения средств страновых программ целесообразнее было бы, возможно, создать какой-либо региональный или глобальный резервный фонд для удовлетворения чрезвычайных потребностей. |
| With regard to the reprogramming of funds from country programmes, the Senior Coordination Officer noted that frequently it only involved a shifting of resources for a temporary period. | В отношении перераспределения средств из страновых программ старший сотрудник по координации отметила, что зачастую речь идет лишь о временном перенаправлении ресурсов. |
| The Board recommends that UNRWA consult with donors with a view to reprogramming resources reflected in balances for unliquidated obligations. | Комиссия рекомендует БАПОР проконсультироваться с донорами насчет перераспределения ресурсов, указанных в остатках средств по непогашенным обязательствам. |
| The Administration is currently conducting an internal review of the organization's emergency response capacity as well as the allocation and reprogramming of emergency funds, including the present policy on its utilization. | В настоящее время администрация проводит внутренний анализ возможностей организации по оказанию чрезвычайной помощи, а также распределения и перераспределения между программами средств на чрезвычайные цели, включая нынешнюю политику их использования. |
| Optimal modulation of both CAF-1 and transcription factor levels increases reprogramming efficiency by several orders of magnitude and facilitated iPS cell formation in as little as 4 days. | Подбором оптимального уровня CAF-1 и факторов транскрипции можно повысить эффективность репрограммирования на несколько порядков и сократить продолжительность репрограммирования в ИПСК до всего лишь 4 дней. |
| The method makes it possible to efficiently produce pluripotential cells from the umbilical-placental complex cells that do not yet acquire somatic mutations, thereby reducing the probability of oncogenesis and other negative consequences of reprogramming | Способ позволяет эффективно получать плюрипотентные клетки из клеток пуповинно-плацентарного комплекса, которые не еще не приобрели соматические мутации, что снижает вероятность возникновения онкогенеза и других негативных последствий репрограммирования. |
| An alternative approach is so-called "direct reprogramming" - transdifferentiation of cells without passing through the pluripotent state. | Альтернативой методам ИПСК стала техника так называемого «прямого репрограммирования», то есть индуцируемой определёнными факторами прямой трансдифференцировки, без предварительного прохождения клеток через стадии плюрипотентного состояния. |
| The research using the nuclear-transfer techniques described above could be central to improving our basic knowledge on: How to influence a cell nucleus to activate the appropriate genes to produce a particular specialized cell; The genetic basis of human illnesses; Reprogramming defective human genes. | Научные исследования с использование вышеупомянутых методов нуклеарной трансференции могут иметь решающее значение для лучшего понимания нами основных принципов, касающихся: возможности воздействия на клеточное ядро с целью активизации комплекса генов, которые характеризуют отдельную конкретную клетку; генетической базы людских заболеваний; репрограммирования дефективных генов человека. |
| Some of the reforms leading to greater involvement of the private sector have been imposed through loan or aid conditionalities, debt reprogramming or loan forgiveness. | Некоторые из реформ, ведущие к более широкому вовлечению частного сектора, навязываются посредством условий кредитования или оказания помощи, репрограммирования задолженности или отказа от взыскания займов. |
| And you can do some pretty strange things because in the same way as you can reprogram this apple, if you go to Cliff Tabin's lab at the Harvard Medical School, he's reprogramming chicken embryos to grow more wings. | И вы можете сделать некоторые милые странные вещи, потому что так же, как вы можете перепрограммировать это яблоко, вы можете прийти в лабораторию Клиффа Табина на факультете медицины Гарвардского Университета, он перепрограммирует зародыши цыплят, чтобы получить больше крыльев. |
| The reason why he's reprogramming that animal to have more wings is because when you used to play with lizards as a little child, and you picked up the lizard, sometimes the tail fell off, but it regrew. | Причина, по которой он перепрограммирует эту птицу, чтобы она имела больше крыльев, - в том, что когда ребенком вы играли с ящерицей, вы брали ее за хвост, и иногда хвост отваливался, но вырастал вновь. |
| The Department is thus ensuring that new pages are accessible on these devices and is completely reprogramming the software applications used to access documents on the official document system, so as to ensure that these documents are accessible by tablet devices and smartphones. | В связи с этим Департамент обеспечивает доступ к новым страницам на основе использования таких средств и полностью перепрограммирует прикладные программы, используемые для доступа к документам в системе на оптических дисках для обеспечения того, чтобы доступ к таким документам был возможен с помощью планшетных компьютеров и смартфонов. |
| And you can do some pretty strange things because in the same way as you can reprogram this apple, if you go to Cliff Tabin's lab at the Harvard Medical School, he's reprogramming chicken embryos to grow more wings. | И вы можете сделать некоторые милые странные вещи, потому что так же, как вы можете перепрограммировать это яблоко, вы можете прийти в лабораторию Клиффа Табина на факультете медицины Гарвардского Университета, он перепрограммирует зародыши цыплят, чтобы получить больше крыльев. |
| The reason why he's reprogramming that animal to have more wings is because when you used to play with lizards as a little child, and you picked up the lizard, sometimes the tail fell off, but it regrew. | Причина, по которой он перепрограммирует эту птицу, чтобы она имела больше крыльев, - в том, что когда ребенком вы играли с ящерицей, вы брали ее за хвост, и иногда хвост отваливался, но вырастал вновь. |
| Because I don't need to remind you Of the time and energy spent on joe's reprogramming. | Потому что я не должен напоминать тебе о времени и силах, что мы потратили чтоб перепрограммировать Джо. |
| The UNMOVIC database was designed to be flexible and adaptive; it can be changed by modifying data in the database without having to resort to reprogramming the system. | С самого начала база данных ЮНМОВИК была задумана как гибкая и адаптируемая; она может быть изменена путем корректировки информации в базе данных, причем нет необходимости перепрограммировать всю систему. |
| Alyx is a skilled hacker, adept at infiltrating Combine computer systems and reprogramming them. | Аликс - опытный хакер, умеющий взламывать и перепрограммировать компьютерные системы. |
| And you can do some pretty strange things because in the same way as you can reprogram this apple, if you go to Cliff Tabin's lab at the Harvard Medical School, he's reprogramming chicken embryos to grow more wings. | И вы можете сделать некоторые милые странные вещи, потому что так же, как вы можете перепрограммировать это яблоко, вы можете прийти в лабораторию Клиффа Табина на факультете медицины Гарвардского Университета, он перепрограммирует зародыши цыплят, чтобы получить больше крыльев. |
| And you can do some pretty strange things because in the same way as you can reprogram this apple, if you go to Cliff Tabin's lab at the Harvard Medical School, he's reprogramming chicken embryos to grow more wings. | И вы можете сделать некоторые милые странные вещи, потому что так же, как вы можете перепрограммировать это яблоко, вы можете прийти в лабораторию Клиффа Табина на факультете медицины Гарвардского Университета, он перепрограммирует зародыши цыплят, чтобы получить больше крыльев. |
| Within the framework of the reprogramming of the project presented in the sixth progress report, a tentative new project schedule was introduced. | В рамках пересмотра программы проекта, представленного в шестом докладе о ходе работы, был предложен предварительный новый график осуществления проекта. |
| That plan resulted from a complete reprogramming and rebudgeting exercise undertaken in order to assess the requirements for the completion of the project and the resources available, in terms of both staff and approved funding. | Этот план явился результатом полного пересмотра программы и бюджета, проведенного с целью оценки потребностей на этапе завершения проекта и имеющихся ресурсов, как людских, так и утвержденных финансовых ресурсов. |
| As was foreseen at the time of the reprogramming of the project in May 1994, in the next biennium, a major effort will continue to be required on the part of the Organization to achieve the project. | Как предполагалось в период пересмотра программы проекта в мае 1994 года, в следующем двухгодичном периоде Организация должна предпринять значительные усилия для выполнения этого проекта. |
| The reprogramming resulted in delays in project implementation, inflicting additional hardship on families living in less than adequate housing conditions. | В результате пересмотра программы возникли задержки с осуществлением проекта, что повлекло за собой возникновение дополнительных трудностей для семей, жилищные условия которых не соответствовали нормам. |
| Clearly, not everything in joe tucker's reprogramming Was successful. | Очевидно, не всё в перепрограммировании Джо прошло успешно. |
| The instrument required a new main power supply and reprogramming of its new electronics. | Этот прибор нуждался в новом источнике электропитания и в перепрограммировании его новых электронных устройств. |
| Each number shall be reset to zero only when a non-volatile random access memory (NVRAM) reset occurs (e.g., reprogramming event). | В случае перезагрузки (например, при перепрограммировании) энергонезависимого запоминающего устройства с произвольной выборкой (ЭНЗУПВ) каждая числовая величина переустанавливается на нулевое значение. |
| Therapeutic cloning would probably be safer than reproductive cloning because any reprogramming defects would not affect every cell in the body - just the cells used in therapy. | Терапевтическое клонирование является, вероятно, менее опасным, чем репродуктивное клонирование, поскольку дефекты, возникающие при перепрограммировании в процессе терапевтического клонирования, оказывают воздействие не на все клетки организма, а лишь на те клетки, которые используются в процессе лечения. |
| As was indicated in that report, periodic reprogramming needs to be undertaken regularly, since unexpected factors may arise that require revision of schedules, redirection of efforts and resources, or changes to the software. | Как указывалось в этом докладе, периодический пересмотр программы необходимо проводить регулярно, поскольку могут возникнуть неожиданные факторы, требующие пересмотра сроков, перенаправления усилий и ресурсов или изменений в программном обеспечении. |
| The reprogramming is partly due to pressure exerted by the beneficiaries themselves, who refrained from participating in the rural reintegration projects because of the uncertainty generated by progress in the Land Transfer Programme and the lack of resources for the provision of housing and credit for investment. | Пересмотр программы отчасти вызван требованиями самих бенефициаров, отказавшихся участвовать в проектах реинтеграции в сельских районах из-за неопределенности в связи с осуществлением ППЗ и отсутствия ресурсов для строительства жилья и кредитов для инвестиционной деятельности. |
| This is life, but we're reprogramming it. | Это жизнь, но мы перепрограммируем ее. |
| And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells - cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. | В нашей лаборатории мы занимаемся тем, что берём жир и перепрограммируем горы жира в фонтаны молодых клеток, которые затем можно использовать для формирования других, более специализированных клеток, которые однажды можно будет использовать для пересадки. |
| We're reprogramming them now. | Мы их сейчас перепрограммируем. |
| This is life, but we're reprogramming it. | Это жизнь, но мы перепрограммируем ее. |
| And in our lab, we are focused on taking fat and reprogramming mounds of fat into fountains of youthful cells - cells that we may use to then form other, more specialized, cells, which one day may be used as cell transplants. | В нашей лаборатории мы занимаемся тем, что берём жир и перепрограммируем горы жира в фонтаны молодых клеток, которые затем можно использовать для формирования других, более специализированных клеток, которые однажды можно будет использовать для пересадки. |
| Skynet must not want me reprogramming in the future. | "Скайнет" не хочет, чтобы я перепрограммировал в будущем. |
| I guess I did a better job of reprogramming the hologram than l thought. | Наверное, я перепрограммировал голограмму лучше, чем я думал. |
| Support for this type of research would make it possible to advance knowledge on the processes of human cell reprogramming. | Поддержка такого рода исследований позволит углубить знания в отношении процессов, связанных с перепрограммированием человеческих клеток. |
| By increasing the awareness of its staff about the procedures in force, ESCAP aims to improve the timeliness of project closure and minimize the delay in reprogramming of funds. | Добиваясь повышения степени информированности персонала ЭСКАТО о действующих процедурах, организация тем самым стремится своевременно закрывать соответствующие проекты и свести к минимуму задержки, связанные с перепрограммированием деятельности фондов. |
| For example, neural progenitor cells can be generated from fibroblasts directly through a physical approach without introducing exogenous reprogramming factors. | В качестве примера они показали, что нервные клетки-предшественники могут быть получены непосредственно из фибробластов путём физического воздействия, без введения экзогенных перепрограммирующих факторов. |
| Indirect lineage conversion is a reprogramming methodology in which somatic cells transition through a plastic intermediate state of partially reprogrammed cells (pre-iPSC), induced by brief exposure to reprogramming factors, followed by differentiation in a specially developed chemical environment (artificial niche). | Разработан метод при котором соматические клетки переходят в промежуточное пластическое состояние- частично перепрограммированные ИПСК (pre-iPSC), индуцированное кратковременным воздействием перепрограммирующих факторов, а затем дифференцируются с помощью специально разработанной химической среды (искусственной ниши). |
| The University explained that reprogramming FBPMS would entail exorbitant costs which might not be sustainable for UNU. | Университет объяснил, что внесение изменений в СУФБП будет связано с огромными расходами, которые УООН вероятно не сможет себе позволить. |
| The Administration indicated that reprogramming FBPMS would entail costs that might not be affordable for UNU. | Администрация указала, что внесение изменений в СУФБП будет связано с такими расходами, которые УООН не сможет себе позволить. |