| The acquisition and replenishment of the strategic deployment stocks had taken on added importance in view of the proposed new missions. | Приобретение и пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания приобрело дополнительную важность в связи с предлагаемыми новыми миссиями. |
| The United Nations should speed replenishment of its depleted reserves by depositing budgetary surpluses owed to those Member States with regular budget arrears into the Working Capital Fund. | Организации Объединенных Наций надлежит ускорить пополнение израсходованных средств путем перечисления в Фонд оборотных средств той доли бюджетных излишков, которая причитается государствам-членам, имеющим задолженность по взносам в регулярный бюджет. |
| Other issues addressed in this report include the characteristics of the guidance provided by the Conference of the Parties, the third replenishment of the GEF Trust Fund and an overall assessment of the GEF. | Кроме того, в настоящем докладе рассматриваются такие вопросы, как характеристики руководящих указаний, получаемых от Конференции Сторон, третье пополнение целевого фонда ГЭФ и общая оценка деятельности ГЭФ. |
| You can take credit for replenishment of current assets, use overdraft, factoring services and our new product called "express-mortgage" with the aim of financing your current activity. | Взять кредит на пополнение оборотных средств, воспользоваться овердрафтом и услугами факторинга, а также нашим новым продуктом «экспресс-ипотека» Вы можете для финансирования Вашей текущей деятельности. |
| (c) Take measures to address the factors hampering the acquisition and replenishment of the strategic deployment stocks (para. 78); | с) принять меры для устранения факторов, тормозящих закупку имущества, входящего в стратегические запасы для развертывания, и пополнение этих запасов (пункт 78); |
| The replenishment approach is used by many multilateral financing institutions. | Система восполнения средств используется большим числом многосторонних финансовых учреждений. |
| In other organizations requiring long-term replenishment, commitments are made subject to parliamentary approval, and funds are transferred in instalments. | В других организациях, требующих восполнения средств на долгосрочной основе, обязательства являются предметом утверждения в парламенте и средства передаются по частям. |
| The need for a full replenishment was highlighted during the meeting. | На заседании была отмечена необходимость полного восполнения средств. |
| The replenishment mechanism offers a relatively higher level of stability and predictability for a fixed-term period, once agreement has been reached on the financing level for that period and once it becomes clear what share each country has to pay. | Механизм восполнения средств обеспечивает относительно высокий уровень стабильности и предсказуемости на протяжении установленного периода времени после достижения соглашения в отношении объема финансирования на этот срок и после того, как становится ясно, какой объем средств должна выделить каждая страна. |
| Moreover, there is a potential difficulty owing to the usually rather short period for which Governments can make firm financial commitments on the basis of their budgetary cycle and the longer periods of commitment required by the replenishment model. | Кроме того, проблема может возникать в связи с тем, что обычно правительства могут брать на себя твердые финансовые обязательства на основе своего бюджетного цикла в отношении довольно непродолжительных периодов, в то время как модель восполнения средств требует принятия обязательства на более продолжительный срок. |
| Such a process would have features similar to the replenishment exercises of the "soft windows" of the international financial institutions. | Такой процесс будет иметь характеристики, подобные процедурам восполнения ресурсов, существующим в механизмах льготного финансирования международных финансовых учреждений. |
| Furthermore, participants emphasized that it was important to pursue the adequate replenishment of the Global Environment Facility. | Кроме того, участники подчеркнули, что необходимо добиваться надлежащего восполнения ресурсов Глобального экологического фонда. |
| Therefore, it would appear that the replenishment system and multi-year, negotiated pledges would tend to achieve this purpose best, whereas the voluntary system would seem least likely to achieve this goal. | Поэтому будет представляться, что, как правило, система восполнения ресурсов и объявление в результате переговоров взносов на несколько лет будут лучшим образом обеспечивать достижение этой цели, в то время как система добровольных взносов будет казаться в меньшей степени приспособленной для достижения этой цели. |
| (c) To secure funding for the Green Climate Fund, taking into account paragraphs 29 and 30 of the governing instrument, to facilitate its expeditious operationalization, and to establish the necessary policies and procedures to enable an early and adequate replenishment process; | с) обеспечить финансирование для Зеленого климатического фонда с учетом пунктов 29 и 30 руководящего документа в целях содействия оперативному началу его работы и принятия необходимых политики и процедур, которые позволят обеспечить заблаговременный и адекватный процесс восполнения ресурсов; |
| Requests the Board of the Green Climate Fund to expeditiously implement its 2013 workplan, with a view to making the Green Climate Fund operational as soon as possible, which will enable an early and adequate replenishment process; | просит Совет Зеленого климатического фонда осуществлять оперативным образом его рабочий план на 2013 год с целью скорейшего начала работы Зеленого климатического фонда, что создаст возможность для процесса заблаговременного и адекватного восполнения ресурсов; |
| Furthermore, the recent drawdowns of materials held in stock would suggest that some stock replenishment may soon be required, which could only further strengthen demand. | Кроме того, недавнее сокращение запасов дает основание полагать, что вскоре потребуется пополнить эти запасы, что еще более повысит спрос. |
| He recalled that the Seventeenth Meeting of the Parties had agreed on a replenishment of the Multilateral Fund of $470 million for the triennium 2006 - 2008. | Он напомнил, что семнадцатое Совещание Сторон постановило пополнить Многосторонний фонд средствами в размере 470 млн. долл. США на трехгодичный период 20062008 годов. |
| Calls for the replenishment of and a substantial increment in the resources of regional development banks in order to enhance their role in the promotion of the economic and social development of their respective regions; | призывает пополнить и существенно увеличить объем ресурсов региональных банков развития, с тем чтобы повысить их роль в содействии экономическому и социальному развитию их соответствующих регионов; |
| A budget of US$ 540 million was adopted for the period 1997-1999, of which US$ 74 million would be provided by funds unallocated during 1994-1996, requiring a replenishment of the Multilateral Fund of US$ 466 million. | На период 1997-1999 годов был утвержден бюджет в размере 540 млн. долл. США, из которых 74 млн. будут покрыты за счет средств, не распределенных в 1994-1996 годах; таким образом Многосторонний фонд необходимо будет пополнить на 466 млн. долл. США. |
| The Fund aims to mobilize a significant replenishment at its next annual stakeholders meeting, scheduled for June 2014, taking into account the results of the 2013 Peacebuilding Fund review. | Принимая во внимание результаты обзора деятельности Фонда миростроительства, проведенного в 2013 году, Фонд поставил цель на своем следующем ежегодном заседании заинтересованных сторон, запланированном на июнь 2014 года, мобилизовать значительные ресурсы, чтобы пополнить свой бюджет. |
| Regular and timely replenishment of the Trust Fund for LDCs was necessary. | Необходимо регулярно и своевременно пополнять Целевой фонд для НРС. |
| Unless there is a shift back to the consumption of ores and concentrates instead of imported intermediate products in the consuming countries, there is unlikely to be a significant replenishment of consumers' stocks. | Если страны-потребители не вернутся к использованию руд и концентратов вместо импортируемых промежуточных продуктов, то потребители вряд ли будут значительно пополнять свои запасы. |
| All representatives of Article 5 Parties who spoke expressed the need for adequate resources to enable work under the Convention and Protocol to proceed effectively and urged a generous replenishment of the Multilateral Fund. | Все выступавшие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, заявили о необходимости адекватных ресурсов для проведения работы, предусмотренной Конвенцией и Протоколом, с целью ведения эффективной деятельности и настоятельно призвали щедро пополнять Многосторонний фонд. |
| It would be unreasonable to seek the replenishment of the working capital reserve from the United Nations regular budget, but neither could the untenable situation be wished away. | Было бы неразумно пытаться пополнять резерв оборотного капитала за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, но и просто не замечать такую ситуацию тоже нельзя. |
| Invites GEF donors to strive for a successful replenishment, where possible; | предлагает донорам ГЭФ стремиться по возможности успешно пополнять его ресурсы; |