Английский - русский
Перевод слова Repatriating

Перевод repatriating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 12)
Repatriating victims and supporting them in their country of origin through programmes of reintegration репатриация жертв и оказание им поддержки в странах их происхождения в контексте осуществления программ реинтеграции;
Repatriating all Rwandese nationals would promote the process of national reconciliation. Репатриация всех граждан Руанды способствовала бы укреплению процесса национального примирения.
Repatriating such refugees was difficult because of the presence of anti-personnel mines in the country. However, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees must be enabled to continue its assistance and the budgetary resources allocated to it for that purpose should not be reduced. Репатриация этих беженцев стала трудной из-за наличия в стране противопехотных мин. Что бы ни случилось, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев должно быть в состоянии продолжать свою деятельность, а выделяемые ему на эти цели бюджетные ресурсы не должны подвергаться сокращениям.
The Committee urges the State party to refrain from forcibly repatriating such women and to ensure that repatriation in these circumstances is voluntary. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом воздерживаться от насильственной репатриации таких женщин и обеспечивать, чтобы репатриация в этих обстоятельствах имела добровольный характер.
While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы.
Больше примеров...
Репатриируемых (примеров 2)
Savings under medical treatment and services resulted because of the delay in medical examinations for repatriating military observers and civilian police, while no expenditure was incurred under claims and adjustments during the reporting period. Экономия по статье лечения и медицинских услуг была достигнута благодаря переносу сроков медосмотра репатриируемых военных наблюдателей и гражданских полицейских, а по статье претензий и их урегулирования никаких расходов в отчетный период не возникло.
Such events were the repatriation of the contingents from two major troop-contributing countries, the Mission consolidating its positions in the areas of its deployment while at the same time efforts were under way to conclude agreements with new troop contributors in order to replace repatriating troops. Этими событиями стали репатриация контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, и закрепление позиций Миссии в районах развертывания при одновременных усилиях по заключению соглашений с новыми странами, готовыми предоставить войска для замены репатриируемых контингентов.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 16)
These meetings have made it possible to update information on the status of separated children and to seek ways of repatriating them and reuniting them with their families. Эти совещания позволили обновить сведения о положении разлученных детей и приступить к поиску путей их возвращения на родину и воссоединения со своими семьями.
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона.
UNHCR provides emergency reintegration assistance to meet the most basic needs of repatriating refugees for three months after their return. УВКБ оказывает чрезвычайную помощь в области реинтеграции в целях удовлетворения наиболее насущных потребностей возвращающихся беженцев в течение трех месяцев после их возвращения.
It will address the legal and institutional challenges of asset recovery, mutual legal assistance, the tracing, freezing, confiscating and repatriating of assets, lessons learned from case studies and the needs of and priorities for the Asia-Pacific region. На семинаре будут рассмотрены правовые и институциональные трудности возвращения активов, вопросы взаимной правовой помощи, отслеживания, замораживания, конфискации и репатриации активов, выводы, сделанные по итогам тематических исследований, а также потребности и приоритеты Азиатско-тихоокеанского региона.
The process of repatriating siphoned-off money entailed huge legal complexities which often rendered asset-recovery efforts costly and hazardous. Процесс возвращения выкачанных из страны денежных средств сопровождается огромными правовыми сложностями, которые зачастую делают усилия по возвращению активов дорогостоящими и опасными.
Больше примеров...
Возвращении (примеров 12)
States should consider repatriating smuggled migrants directly to their place of origin, giving due regard to their rights. Государствам следует рассмотреть вопрос о возвращении незаконно ввезенных мигрантов непосредственно в их страны происхождения при надлежащем соблюдении их прав.
The Australian embassy in Tel Aviv assisted in repatriating the body to Australia. Посольство Австралии в Тель-Авиве помогло в возвращении тела в Австралию.
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
However, only "temporary and extraordinary" evacuation expenses related to the repatriation of employees and which would not have been incurred by a claimant in any event (for example, in repatriating foreign staff at the end of a contract) are compensable. Однако компенсации подлежат лишь "временные и чрезвычайные расходы", которые были связаны с репатриацией работников и которые не были бы понесены заявителем в любом другом случае (например, при возвращении на родину иностранных работников в конце контракта)61.
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 7)
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
At the time of writing of the present report, the Government of the Sudan was reported to have started repatriating some members of Chadian armed oppositions groups from Northern Darfur to Chad. Во время подготовки настоящего доклада, согласно сообщениям, правительство Судана начало репатриировать некоторых представителей чадских вооруженных группировок оппозиции из Северного Дарфура в Чад.
Australia asserts that, rather than repatriating some of the families of the members of its diplomatic missions in various States in the Middle East, it sent them to "designated safehavens" in Europe where they spent prolonged periods of time awaiting the termination of military operations. Австралия сообщает о том, что вместо того, чтобы репатриировать некоторые семьи сотрудников ее дипломатических представительств в различных государствах Ближнего Востока, она направила их в "официально назначенные безопасные места" в Европе, где они провели длительные периоды времени, ожидая окончания военных действий.
My Office, particularly in the Democratic Republic of the Congo, was confronted with the excruciating dilemma of repatriating Rwandans to some unsafe areas in the west of Rwanda, or leaving them in the forests, where death was almost a certainty. Представители УВКБ, особенно в Демократической Республике Конго, оказались перед жестоким выбором: репатриировать руандийцев в некоторые небезопасные районы на западе Руанды или оставить их в лесах, где их почти наверняка ожидала гибель.
Under article 2 of the Agreement of 12 December the parties committed themselves to releasing and repatriating without delay all prisoners of war and all other persons detained as a result of the armed conflict, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. В соответствии со статьей 2 Соглашения от 12 декабря стороны взяли на себя обязательство незамедлительно освободить и репатриировать всех военнопленных и всех прочих лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста.
Больше примеров...
Родину (примеров 17)
Closely related are career transitioners of all kinds: veterans, military spouses, retirees coming out of retirement or repatriating expats. У всех, кто сталкивается с переходным периодом в карьере, много общего: у ветеранов, супругов военных, вышедших на работу пенсионеров, вернувшихся на родину специалистов.
Together with UNHCR and in close coordination with the Government of Rwanda, IOM has provided transport and resettlement assistance to the communities of origin for both displaced persons and repatriating Rwandan refugees. Совместно с УВКБ и в тесной координации с правительством Руанды МОМ предоставляет перемещенным лицам и возвращающимся на родину руандийским беженцам транспорт для возвращения в родные места, а также оказывает помощь им в обустройстве.
The operation, begun on 1 September 1997, had by mid-September succeeded in repatriating 1,700 of the 20,000 refugees who had volunteered to return. В ходе этой операции, начатой 1 сентября 1997 года, к середине сентября было репатриировано 1700 из 20000 человек, выразивших желание вернуться на родину.
In connection with the refugee issue, the Tajik leaders expressed their special concern over the fate of 30,000 refugees in the Kunduz province of Afghanistan, who they believed were being kept by force, prevented from repatriating voluntarily and used as recruits for opposition fighting groups. Касаясь проблемы беженцев, руководители Таджикистана выразили особую озабоченность по поводу судьбы 30000 беженцев в афганской провинции Кундуз, которых, по их мнению, удерживают силой, не дают возможности добровольно вернуться на родину и используют в качестве пополнения боевых группировок оппозиции.
b. Had been recruited at the duty station from which he or she was separating and was repatriating to the place of home leave or other location, in accordance with staff rule 7.1 (b). Ь. сотрудник был набран в месте службы, в котором он или она прекращает службу и из которого он или она возвращается в место отпуска на родину или другое место в соответствии с правилом 7.1(b) Правил о персонале.
Больше примеров...