Английский - русский
Перевод слова Repatriating

Перевод repatriating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Репатриация (примеров 12)
Upon it hinges the success and viability of a host of other programmes and activities, such as delivering humanitarian assistance, repatriating refugees, establishing the nation's institutions and infrastructure, enabling school attendance, reopening local businesses and attracting foreign investment, among others. От этого зависит успех и жизнеспособность целого ряда других программ и видов деятельности, таких как оказание гуманитарной помощи, репатриация беженцев, создание национальных институтов и инфраструктуры, возможность посещать школы, открытие местного бизнеса, привлечение иностранных капиталовложений и другие.
Repatriating all Rwandese nationals would promote the process of national reconciliation. Репатриация всех граждан Руанды способствовала бы укреплению процесса национального примирения.
The Committee urges the State party to refrain from forcibly repatriating such women and to ensure that repatriation in these circumstances is voluntary. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом воздерживаться от насильственной репатриации таких женщин и обеспечивать, чтобы репатриация в этих обстоятельствах имела добровольный характер.
Over 83,000 Burundians have been repatriated in the first eight months of 2004, and there are signs that the long years as refugees are coming to an end for the remaining nearly 500,000 "new" refugees, who are already repatriating. В первые восемь месяцев 2004 года произошла репатриация более 83000 бурундийцев, и есть признаки того, что в ближайшее время могут закончиться долгие годы скитаний для оставшихся примерно 500000 "новых" беженцев, которые уже репатриируются.
While voluntary repatriation remains the preferred durable solution in many situations, the number of persons repatriating has continually decreased since 2004, and 2011 followed the pattern of recent years. Хотя добровольная репатриация остается предпочтительным долгосрочным решением во многих ситуациях, число репатриированных лиц с 2004 года постоянно сокращалось, и в 2011 году наблюдалась та же динамика, что и за последние годы.
Больше примеров...
Репатриируемых (примеров 2)
Savings under medical treatment and services resulted because of the delay in medical examinations for repatriating military observers and civilian police, while no expenditure was incurred under claims and adjustments during the reporting period. Экономия по статье лечения и медицинских услуг была достигнута благодаря переносу сроков медосмотра репатриируемых военных наблюдателей и гражданских полицейских, а по статье претензий и их урегулирования никаких расходов в отчетный период не возникло.
Such events were the repatriation of the contingents from two major troop-contributing countries, the Mission consolidating its positions in the areas of its deployment while at the same time efforts were under way to conclude agreements with new troop contributors in order to replace repatriating troops. Этими событиями стали репатриация контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, и закрепление позиций Миссии в районах развертывания при одновременных усилиях по заключению соглашений с новыми странами, готовыми предоставить войска для замены репатриируемых контингентов.
Больше примеров...
Возвращения (примеров 16)
These meetings have made it possible to update information on the status of separated children and to seek ways of repatriating them and reuniting them with their families. Эти совещания позволили обновить сведения о положении разлученных детей и приступить к поиску путей их возвращения на родину и воссоединения со своими семьями.
Despite the gross human rights violations awaiting repatriated persons, China pursues a rigorous policy of forcibly repatriating citizens of the Democratic People's Republic of Korea who cross the border illegally. Несмотря на то, что репатриированным лицам грозят серьезные нарушения прав человека, Китай проводит жесткую политику принудительного возвращения граждан Корейской Народно-Демократической Республики, незаконно пересекающих границу.
"Requesting the international community to support the efforts of all countries aimed at strengthening institutional capacity for preventing corruption, bribery, money laundering and illegal transfer of funds, as well as repatriating these funds to their countries of origin;" "обращения с просьбой к международному сообществу оказать поддержку усилиям всех стран, направленным на укрепление институционального потенциала в деле предотвращения коррупции, взяточничества,"отмывания" денег и незаконного перевода финансовых средств, а также возвращения этих средств в страны их происхождения";
The voluntary refugee repatriation exercise, which resumed in April 2008 for the purpose of repatriating Liberian refugees based in Ghana, ended in March 2009 with 10,344 refugees having been assisted to return from the subregion. В марте 2009 года завершилось осуществление возобновленной в апреле 2008 года программы добровольного возвращения либерийских беженцев из Ганы, в рамках которой 10344 беженцам была оказана помощь в возвращении из этого субрегиона.
I earnestly appeal through this forum for maximum cooperation in repatriating the looted funds. Хочу воспользоваться данным форумом, чтобы настоятельно призвать к максимальному сотрудничеству в деле возвращения награбленных средств.
Больше примеров...
Возвращении (примеров 12)
The Australian embassy in Tel Aviv assisted in repatriating the body to Australia. Посольство Австралии в Тель-Авиве помогло в возвращении тела в Австралию.
Thirdly, they should take all necessary steps to ensure that antique dealers and merchants of cultural resources assist the Royal Government of Cambodia in recovering and repatriating those cultural treasures illegally exported from the Kingdom of Cambodia. В-третьих, они должны предпринять все необходимые меры, чтобы обеспечить королевскому правительству Камбоджи помощь со стороны торговцев антиквариатом и предметами культуры в обнаружении и возвращении этих культурных ценностей, незаконно вывезенных из Королевства Камбоджа.
Since early September, when major violence erupted on the Guinean border, the Government of Sierra Leone has assisted in repatriating more than 20,000 Sierra Leonean refugees from Guinea by boat. С начала сентября, когда произошла крупная вспышка насилия на гвинейской границе, правительство Сьерра-Леоне оказало более 20000 сьерра-леонских беженцев помощь в возвращении из Гвинеи на родину по воде.
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
However, only "temporary and extraordinary" evacuation expenses related to the repatriation of employees and which would not have been incurred by a claimant in any event (for example, in repatriating foreign staff at the end of a contract) are compensable. Однако компенсации подлежат лишь "временные и чрезвычайные расходы", которые были связаны с репатриацией работников и которые не были бы понесены заявителем в любом другом случае (например, при возвращении на родину иностранных работников в конце контракта)61.
Больше примеров...
Репатриировать (примеров 7)
Before forcibly repatriating individuals to their home country, host countries should consider the potentially harsh punishments that awaited them on their return. Прежде чем насильственно репатриировать людей в их родную страну, принимающие страны должны подумать о том, какое потенциально суровое наказание их ждет по возвращении.
At the time of writing of the present report, the Government of the Sudan was reported to have started repatriating some members of Chadian armed oppositions groups from Northern Darfur to Chad. Во время подготовки настоящего доклада, согласно сообщениям, правительство Судана начало репатриировать некоторых представителей чадских вооруженных группировок оппозиции из Северного Дарфура в Чад.
In 1998, UNHCR succeeded in providing limited assistance to 1,500 Ugandan refugees in Boga and repatriating 900 Ugandans from Aru, where a UNHCR presence has been re-established. В 1998 году УВКБ ООН удалось оказать ограниченную помощь 1500 угандийским беженцам в Боге и репатриировать 900 угандийцев из Ару, где УВКБ ООН возобновило свою деятельность.
Under article 2 of the Agreement of 12 December the parties committed themselves to releasing and repatriating without delay all prisoners of war and all other persons detained as a result of the armed conflict, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. В соответствии со статьей 2 Соглашения от 12 декабря стороны взяли на себя обязательство незамедлительно освободить и репатриировать всех военнопленных и всех прочих лиц, задержанных в результате вооруженного конфликта, в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста.
Nonetheless, he had read that in 2007 Minister Joseph Mungai had said that 79 per cent of refugees had not wished to leave Tanzania, and that in May and June 2009 the Government had begun forcibly repatriating refugees from Burundi and the Democratic Republic of the Congo. Тем не менее, как он читал, в 2007 году министр Джозеф Мунгаи заявил, что 79 процентов беженцев не желают покидать Танзанию, а в мае и июне 2009 года правительство начало насильственно репатриировать беженцев из Бурунди и Демократической Республики Конго.
Больше примеров...
Родину (примеров 17)
Closely related are career transitioners of all kinds: veterans, military spouses, retirees coming out of retirement or repatriating expats. У всех, кто сталкивается с переходным периодом в карьере, много общего: у ветеранов, супругов военных, вышедших на работу пенсионеров, вернувшихся на родину специалистов.
These meetings have made it possible to update information on the status of separated children and to seek ways of repatriating them and reuniting them with their families. Эти совещания позволили обновить сведения о положении разлученных детей и приступить к поиску путей их возвращения на родину и воссоединения со своими семьями.
I commend the Hostage Support Programme for tracking and monitoring those held hostage by Somali pirates, delivering humanitarian assistance if possible and repatriating those abandoned onshore in Somalia. Я высоко оцениваю усилия, осуществляемые в рамках Программы поддержки заложников, по поиску лиц, находящихся в заложниках у сомалийских пиратов, и наблюдению за их состоянием, оказанию по возможности гуманитарной помощи и возвращению на родину людей, высаженных на берег в Сомали.
Such reduction can be achieved through normal troop rotation cycles sometime in July 2002, by repatriating one of the contingents completely and reducing strengths from the other contingents. Такое сокращение численности личного состава может быть достигнуто в рамках нормальной ротации контингентов примерно к июлю 2002 года посредством отправки на родину в полном составе одного из контингентов и сокращения численности других.
b. Had been recruited at the duty station from which he or she was separating and was repatriating to the place of home leave or other location, in accordance with staff rule 7.1 (b). Ь. сотрудник был набран в месте службы, в котором он или она прекращает службу и из которого он или она возвращается в место отпуска на родину или другое место в соответствии с правилом 7.1(b) Правил о персонале.
Больше примеров...