Примеры в контексте "Renunciation - Отказ"

Все варианты переводов "Renunciation":
Примеры: Renunciation - Отказ
Renunciation and recognition, for example, formulated in a declaration, may contain autonomous obligations. Например, отказ и признание, сформулированные в том или ином заявлении, могут содержать самостоятельные обязательства.
Renunciation, which, as both doctrine and jurisprudence have made clear, is not presumed but must be expressed, is a unilateral act by virtue of which a State voluntarily gives up a subjective right. Как это ясно утверждается как в теории, так и в судебных решениях, отказ, который не презюмируется, но должен быть прямо выражен, является односторонним актом, посредством которого государство добровольно отказывается от какого-то субъективного права.
In general, this requires the renunciation by States of excessive arsenals and military programmes that could undermine the political and military balance and trigger an arms race. В целом - отказ государств от избыточных арсеналов и военных программ, способных подорвать военно-политический баланс и спровоцировать гонку вооружений.
Contributions were treated in accordance with the purpose for which renunciation was made, i.e. special purpose/donor contributions. Взносы рассматривались в соответствии с той целью, ради которой делался отказ, например ради специальной цели/донорских взносов.
The same can be said of the declaration by the Government of Colombia on Los Monjes, which has also been referred to in earlier reports and can equally well be described as recognition or a renunciation, or even a promise. Аналогичное замечание можно сделать по поводу заявления правительства Колумбии в отношении Лос Монхес, о котором упоминается также в предыдущих докладах и которое может совокупно квалифицироваться как признание и отказ и даже обещание.
In practice, this form of recognition has consisted of express acts and conduct implying a particular attitude, and consequently, as far as its effects are concerned, is similar to renunciation, where the required conditions are met. Признание может касаться также юридической претензии, что на практике находит свое отражение в виде ясно выраженных актов и поведения, которые подразумевают такую позицию, что по своим последствиям похоже на отказ, когда складываются требуемые условия.
His renunciation is mentioned in the verbatim of his interview bearing his signature. Его отказ зафиксирован в подписанном им протоколе.
However only the father has the right of renunciation for minor children. Однако только отец имеет право на такой отказ в отношении несовершеннолетних детей.
She solemnly made her renunciation in front of the entire Viennese court. Она торжественно произнесла свой отказ от прав перед всем венским двором.
Internalisation of the costs for renovation and monitoring of non-use (from renunciation to agricultural production). Интернализация расходов по восстановлению и мониторинг неиспользования (отказ от сельскохозяйственного производства).
Such renunciation is valid only if she is able to take the nationality of her future husband. Тогда отказ действителен лишь в том случае, если данная гражданка имеет возможность получить гражданство будущего супруга.
The deliberate renunciation to try and measure the total benefits of transport permits to direct the debate towards specific issues. Сознательный отказ от попыток измерить общие выгоды транспорта позволяет направить дискуссию в русло обсуждения конкретных вопросов.
They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде.
This renunciation is not born of the desire to seek protection under the nuclear umbrella of others, but to seek the systematic dismantling of the world's nuclear arsenal. Такой отказ проистекает не из нашего желания искать защиты под чужим ядерным зонтиком, а из стремления добиваться систематической ликвидации мирового ядерного арсенала.
Relations between present-day States are supposed to be peaceful and to reflect the renunciation by those States of the use of force as a means of securing the execution of commitments undertaken at the international level. Отношения между современными государствами должны быть мирными, отражая их отказ от применения силы в качестве средства обеспечения выполнения обязательств, взятых на международной арене.
Weakness and renunciation are not factors of peace; they are factors of war. Слабость и отказ от своих идеалов являются не факторами мира, а факторами войны.
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, признавая право государств на принятие законов, регулирующих приобретение гражданства, отказ от гражданства или утрату гражданства;
Interestingly enough, this renunciation not only encompassed nuclear explosives but also weapons which cause damage through the radioactivity of fissile material or the radioactive isotopes, or mass destruction or damage, including poisoning, on a massive scale. Небезынтересно, что этот отказ охватывал не только ядерные взрывные устройства, но и оружие, причиняющее ущерб за счет радиоактивности расщепляющегося материала или радиоактивных изотопов или массовое разрушение или ущерб, включая отравление, в широких масштабах.
9.5: the renunciation by the two parties, on a reciprocal basis, of any compensation for the material destructions that have taken place since the beginning of the conflict in Western Sahara; 9.5 взаимный отказ обеих сторон от любой компенсации за тот материальный ущерб, который был причинен с начала конфликта в Западной Сахаре;
While deprivation of nationality does not comprise loss of nationality voluntarily requested by the individual (renunciation), it comprises all other forms of loss of nationality, including those which occur automatically by operation of law and those which result from acts taken by administrative authorities. Хотя лишение гражданства не предполагает утрату гражданства по добровольной просьбе какого-либо лица (отказ от гражданства), оно охватывает другие виды утраты гражданства, в том числе те, которые происходят автоматически в результате применения законодательства или являются результатом действий административных органов власти.
Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, признавая право государств на принятие законов, регулирующих приобретение гражданства, отказ от гражданства или утрату гражданства в соответствии с международным правом и отмечая, что вопрос о безгражданстве уже находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи в рамках широкого вопроса о правопреемстве государств,
Renunciation is the abandonment of the principles and values - dialogue, peace and human rights - on which our democracies and, of course, our Organization are built. Сдача позиций означает отказ от принципов и ценностей - диалога, мира и прав человека, - на которых основаны наши демократии и, разумеется, наша Организация.
That renunciation is recognized by decree. Этот отказ закрепляется в декрете.
In the case of the Swedish motorship Kronprins Gustaf Adolf (Sweden v. United States) of 18 July 1932, the arbitrator E. Borel said that ... a renunciation to a right or a claim is not to be presumed. По делу о шведском теплоходе «Кронпринц Густав Адольф» (Швеция против Соединенных Штатов Америки), рассматривавшемуся 18 июля 1932 года, судья И. Борель подтвердил, что «отказ от права или претензии не может презюмироваться.
The Code provides for the loss of ownership (article 191) when another person acquires it or when there is an express (a notarised act is necessary) renunciation. Кодекс предусматривает утрату права собственности (статья 191), когда ее приобретает другое лицо или когда имеет место прямо выраженный отказ от нее (необходим нотариально засвидетельствованный документ).