| Look, I'm going to call New York, renegotiate this whole deal. | Послушайте, я собираюсь позвонить в Нью-Йорк и пересмотреть всю эту сделку. |
| Clancy tried to renegotiate after the event. | Клэнси пытался пересмотреть цену после его завершения. |
| He's asking if you'd like to renegotiate the terms of your relationship. | Он спрашивает вас о возможности пересмотреть условия ваших отношений. |
| In May 2004, the Government announced that it intended to renegotiate $75 million of its debt through a 10-year private placement. | В мае 2004 года правительство объявило о намерении пересмотреть условия погашения своей задолженности в размере 75 млн. долл. |
| A number of organizations pointed out that the adoption of the "guiding principles" of the International Monetary Fund and the implementation of structural adjustment programmes are mandatory for any country seeking to renegotiate its debt or to obtain loans from international financial and credit markets. | Ряд организаций указали на то, что принятие "руководящих принципов" Международного валютного фонда и осуществление программ структурной перестройки обязательны для каждой страны, которая стремится пересмотреть условия своей задолженности или получить займы на международных кредитно-финансовых рынках. |
| The Jamaican Government agrees that that session must not renegotiate the commitments agreed at Copenhagen. | Правительство Ямайки согласно с тем, что сессия не должна пересматривать обязательства, принятые в Копенгагене. |
| Furthermore, according to the WTO rules architecture, Governments had the possibility to undertake partial liberalization with limitations and renegotiate existing commitments with appropriate compensation. | Кроме того, правила ВТО позволяют правительствам проводить частичную либерализацию с определенными ограничениями и пересматривать действующие обязательства при условии надлежащей компенсации. |
| As for my offer of good offices, it is not my intention to establish an alternative mechanism to the Boundary Commission or to renegotiate its final and binding decision. | Что касается моего предложения добрых услуг, то я никоим образом не намереваюсь создавать альтернативный механизм для Комиссии по установлению границы или пересматривать ее окончательное и имеющее обязательный характер решение. |
| Indeed, the belief that the EU would renegotiate Britain's membership terms - which assumes, further, that Germany would not object - borders on magical thinking. | В самом деле, вера в то, что ЕС будет пересматривать условия членства Великобритании - что в том числе предполагает, что этому не будет противиться Германия - граничит с безумием. |
| Unless the old models were superseded it would be necessary to renegotiate the means of repayment of the same debts from generation to generation. | Необходимо отказаться от устаревших моделей, с тем чтобы не пришлось из поколения в поколение пересматривать условия погашения одних и тех же долгов. |
| The model BIT so developed should be used in future negotiations and be used to renegotiate existing BITs to bring greater clarity and consistency. | Такой типовой ДИД следует использовать в ходе будущих переговоров и для пересмотра действующих ДИД в интересах обеспечения большей ясности и последовательности. |
| General Assembly resolutions must respect the autonomy and priority of the Convention and the Protocol and promote their implementation, rather than attempting to renegotiate them. | В резолюциях Генеральной Ассамблеи необходимо соблюдать принцип независимости и приоритетности Конвенции и Протокола и оказывать содействие их осуществлению, а не предпринимать попытки их пересмотра. |
| Expressing deep concern over the reluctance of developed countries to adhere to their commitments, he said he was also alarmed by attempts to renegotiate commitments already agreed to by consensus. | Выражая глубокую озабоченность по поводу нежелания развитых стран выполнять свои обязательства, оратор говорит, что встревожен попытками пересмотра обязательств, по которым уже был достигнут консенсус. |
| The Panel has no reliable data on investors' intentions to comply with the current timber sanctions nor has any information been confirmed about possible attempts by LURD or MODEL to renegotiate timber concessions or to support sanction-busting activities. | Группа не располагает достоверными данными о том, намерены ли инвесторы соблюдать действующие санкции в отношении вывоза леса, равно как и подтвержденной информацией о возможных попытках ЛУРД или ДДЛ добиться пересмотра концессий на лесозаготовку или поддерживать деятельность, ведущуюся в обход санкций. |
| They were intended to leave the countries with sustainable debt-servicing obligations while freeing the creditors from having to renegotiate repeatedly the debt servicing on the same debt. | Предполагалось, что в результате их применения обязательства стран по обслуживанию долга будут доведены до приемлемого уровня, а кредиторы будут избавлены от необходимости постоянного пересмотра условий обслуживания долга в отношении одних и тех же долговых обязательств. |
| You can renegotiate your marital contract to your advantage. | Ты можешь перезаключить свой брачный контракт с пользой для себя. |
| In this context, we did not find any evidence that approval was sought or received in November 1992 when the decision was made to delete the garage access control subsystem and renegotiate the contract. | В этом контексте мы не нашли никаких свидетельств того, что согласие было запрошено или получено в ноябре 1992 года, когда принималось решение отказаться от контрольно-пропускной системы для гаража и перезаключить контракт. |
| Ray tried to renegotiate his deal. | Рей пытается перезаключить свою сделку. |
| As you know, for the past eight months, we've been trying to renegotiate our contract with AtlanticNet Insurance. | Как вы знаете последние восемь месяцев мы пытались перезаключить наш контракт Со страховой компанией атлантикнет Это был сложный процесс |
| The claimant asserts that after the liberation of Kuwait, it tried to renegotiate the contract with the NHA and sought an increase in the contract value to cover increases in the price of equipment, materials and labour but was unsuccessful in doing so. | Заявитель утверждает, что после освобождения Кувейта он пытался перезаключить контракт с ГУЖС и добивался увеличения контрактной стоимости с целью покрытия дополнительных издержек, обусловленных ростом цен на оборудование, материалы и рабочую силу, но эти его попытки успехом не увенчались. |
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
| One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. | Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |
| Warlords want to renegotiate. | Местные захотели новые переговоры. |
| One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. | Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
| Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. |
| They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. | Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола. |
| In Thailand, the Government has not directly intervened to help domestic banks renegotiate their debt with foreign creditors. | Правительство Таиланда не принимало непосредственного участия в переговорах отечественных банков с иностранными кредиторами о пересмотре условий погашения долга. |
| On this basis, we were able to renegotiate. | На такой основе мы смогли договориться о пересмотре условий. |
| You need to go back and renegotiate. | Тебе нужно поговорить о пересмотре условий договора. |
| The Government recently sent missions to several donor countries to renegotiate its growing external debt. | Недавно правительство направило миссии в несколько стран-доноров для проведения переговоров о пересмотре условий погашения растущей внешней задолженности. |
| In the midst of the effects of the crisis, our country had to declare itself in default of its debt payments, and began to renegotiate its debt. | Перед лицом всех последствий этого кризиса нашей стране пришлось объявить дефолт и прекратить платежи по задолженности, начав переговоры о пересмотре условий кредита. |
| Mexico does not deem it advisable to renegotiate the content of the Monterrey Consensus. | Мексика считает нежелательным пересмотр содержания Монтеррейского консенсуса. |
| The outcome should also reaffirm previous commitments and agreements and not seek to renegotiate outcomes of previous conferences and summits. | Итоги заседания должны также подтвердить взятые ранее обязательства и соглашения, а не отражать попытки, направленные на пересмотр решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах. |
| It is important to reiterate that the objective of the special session should not be to renegotiate existing agreements contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the Summit. | Важно вновь отметить, что целью специальной сессии не должен быть пересмотр существующих договоренностей, содержащихся в Копенгагенской декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне. |
| In that connection, we stress that the overriding objective of the session will not be to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action, but to reaffirm them and to evaluate how far we have come in the process of implementing them. | В связи с этим мы подчеркиваем, что главной задачей сессии является не пересмотр принятых в Копенгагене Декларации и Плана действий, а подтверждение их значимости и оценка прогресса, достигнутого в ходе их осуществления. |
| Ms. Soni, also speaking on behalf of Australia and New Zealand, said that it would be advisable to renegotiate the 1977 Protocol, governing the organization of common services at Vienna, in order to update it. | Г-жа Сони, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, считает целесообразным провести пересмотр Меморандума о договоренности 1977 года, регулирующего организацию работы общих служб в Вене, с тем чтобы привести его в соответствие с нынешними условиями. |