| His delegation had supported the decision as providing the opportunity to renegotiate the topic from a broader perspective. | Его делегация поддержала решение, поскольку оно предоставляет возможность пересмотреть этот вопрос в более широком плане. | 
| They were concerned about a pattern by some countries to renege on their Durban commitments and to renegotiate the Durban Declaration and Programme of Action. | Они обеспокоены тем, что некоторые страны склонны отказаться от принятых ими в Дурбане обязательств и пересмотреть Дурбанскую декларацию и Программу действий. | 
| There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). | В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС). | 
| They want to renegotiate the price of our routes. | Они хотят пересмотреть условия договора. | 
| It resumed the delivery after a few weeks with a request to renegotiate the terms when the parties renew the contract. | Через несколько недель он возобновил поставку товара и одновременно предложил истцу пересмотреть условия договора при следующем его продлении. | 
| We can no longer renegotiate agreements. | Мы не можем более пересматривать соглашения. | 
| Furthermore, according to the WTO rules architecture, Governments had the possibility to undertake partial liberalization with limitations and renegotiate existing commitments with appropriate compensation. | Кроме того, правила ВТО позволяют правительствам проводить частичную либерализацию с определенными ограничениями и пересматривать действующие обязательства при условии надлежащей компенсации. | 
| The mechanism for the advancement of women was indeed fragile and there was a constant need to renegotiate its status and budget in response to changes in the Government. | Механизм для улучшения положения женщин является несовершенным и поэтому его статус и бюджет необходимо постоянно пересматривать с учетом изменений в правительстве. | 
| As for my offer of good offices, it is not my intention to establish an alternative mechanism to the Boundary Commission or to renegotiate its final and binding decision. | Что касается моего предложения добрых услуг, то я никоим образом не намереваюсь создавать альтернативный механизм для Комиссии по установлению границы или пересматривать ее окончательное и имеющее обязательный характер решение. | 
| One delegation observed that the UNDP strategic plan and General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence already included principles and guidelines on evaluation and questioned why UNDP needed to renegotiate the pre-existing elements. | Еще одна делегация отметила, что стратегический план ПРООН и резолюция 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций уже содержат принципы и рекомендации в отношении оценки, и усомнилась в том, что ПРООН следует пересматривать уже существующие элементы. | 
| The model BIT so developed should be used in future negotiations and be used to renegotiate existing BITs to bring greater clarity and consistency. | Такой типовой ДИД следует использовать в ходе будущих переговоров и для пересмотра действующих ДИД в интересах обеспечения большей ясности и последовательности. | 
| The Panel has no reliable data on investors' intentions to comply with the current timber sanctions nor has any information been confirmed about possible attempts by LURD or MODEL to renegotiate timber concessions or to support sanction-busting activities. | Группа не располагает достоверными данными о том, намерены ли инвесторы соблюдать действующие санкции в отношении вывоза леса, равно как и подтвержденной информацией о возможных попытках ЛУРД или ДДЛ добиться пересмотра концессий на лесозаготовку или поддерживать деятельность, ведущуюся в обход санкций. | 
| We are not here to renegotiate Copenhagen but to ensure the elimination of obstacles in its implementation through further initiatives. | Мы собрались здесь не для пересмотра принятых в Копенгагене обязательств, а для обеспечения устранения препятствий на пути их осуществления с помощью новых инициатив. | 
| It is for the parties to respect the Commission's decisions, not to attempt to renegotiate them. | Стороны обязаны уважать решения Комиссии, а не предпринимать попытки добиться их пересмотра. | 
| Although circumstances will unquestionably have changed between 1995 and 2000, we must not forget the difficulties encountered in similar processes that sought to renegotiate declarations and/or programmes of action. | Хотя, безусловно, по сравнению с 1995 годом к 2000 году сложатся иные условия, нам не следует забывать о трудностях, с которыми приходилось сталкиваться в рамках аналогичных процессов, осуществлявшихся с целью пересмотра деклараций и/или программ действий. | 
| You can renegotiate your marital contract to your advantage. | Ты можешь перезаключить свой брачный контракт с пользой для себя. | 
| Ray tried to renegotiate his deal. | Рей пытается перезаключить свою сделку. | 
| As you know, for the past eight months, we've been trying to renegotiate our contract with AtlanticNet Insurance. | Как вы знаете последние восемь месяцев мы пытались перезаключить наш контракт Со страховой компанией атлантикнет Это был сложный процесс | 
| The claimant asserts that after the liberation of Kuwait, it tried to renegotiate the contract with the NHA and sought an increase in the contract value to cover increases in the price of equipment, materials and labour but was unsuccessful in doing so. | Заявитель утверждает, что после освобождения Кувейта он пытался перезаключить контракт с ГУЖС и добивался увеличения контрактной стоимости с целью покрытия дополнительных издержек, обусловленных ростом цен на оборудование, материалы и рабочую силу, но эти его попытки успехом не увенчались. | 
| If Parliament were (exceptionally) to refuse to enact the legislation necessary to enable the United Kingdom to give effect to a bilateral treaty, the United Kingdom authorities would normally seek to renegotiate the treaty in an endeavour to overcome the difficulties. | Если (в исключительных случаях) парламент отказался бы принять законодательный акт, необходимый для того, чтобы Соединенное Королевство могло осуществить двусторонний договор, власти Соединенного Королевства попытались бы, в принципе, перезаключить договор, с тем чтобы преодолеть возникшие трудности . | 
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. | 
| One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. | Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. | 
| Warlords want to renegotiate. | Местные захотели новые переговоры. | 
| One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. | Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. | 
| Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. | 
| They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. | Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола. | 
| On this basis, we were able to renegotiate. | На такой основе мы смогли договориться о пересмотре условий. | 
| In early June, Paris Club creditors agreed to renegotiate Haiti's bilateral debt. | В начале июня кредиторы Парижского клуба приняли решение о пересмотре условий погашения двусторонней задолженности Гаити. | 
| You need to go back and renegotiate. | Тебе нужно поговорить о пересмотре условий договора. | 
| The Government recently sent missions to several donor countries to renegotiate its growing external debt. | Недавно правительство направило миссии в несколько стран-доноров для проведения переговоров о пересмотре условий погашения растущей внешней задолженности. | 
| After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. | После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе. | 
| The outcome should also reaffirm previous commitments and agreements and not seek to renegotiate outcomes of previous conferences and summits. | Итоги заседания должны также подтвердить взятые ранее обязательства и соглашения, а не отражать попытки, направленные на пересмотр решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах. | 
| A spokesman for NEVS said that the company expects to renegotiate the agreement after a solution to the company's financial problems is reached. | Представители NEVS заявили, что рассчитывают на пересмотр этого решения после урегулирования финансовых вопросов. | 
| We're looking at 75 thou, but I'd like to reserve the right to renegotiate. | Мы можем рассмотреть 75 тысяч, но я бы хотел оставить за собой право на пересмотр условий. | 
| It was emphasized that the purpose of the special session was not to renegotiate the results of the Fourth World Conference on Women but to chart an informed, action-oriented plan for advancing the goals of the Beijing Platform for Action. | В их выступлениях подчеркивалось, что целью специальной сессии является не пересмотр договоренностей, достигнутых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, а разработка на основе всей имеющейся информации конкретного плана по оказанию содействия достижению целей Пекинской платформы действий. | 
| Ms. Soni, also speaking on behalf of Australia and New Zealand, said that it would be advisable to renegotiate the 1977 Protocol, governing the organization of common services at Vienna, in order to update it. | Г-жа Сони, выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, считает целесообразным провести пересмотр Меморандума о договоренности 1977 года, регулирующего организацию работы общих служб в Вене, с тем чтобы привести его в соответствие с нынешними условиями. |