It was also unfortunate that developed countries were seeking to renegotiate well-established development cooperation principles within the framework of the quadrennial comprehensive policy review; Member States must uphold the principles that governed United Nations operational activities. | Вызывает сожаление и то обстоятельство, что развитые страны стремятся пересмотреть давно устоявшиеся принципы сотрудничества в целях развития в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики; государства-члены должны поддерживать принципы, регламентирующие оперативную деятельность Организации Объединенных Наций. |
When told that Cervantes' soul would be required as payment, they attempt to renegotiate, only for Ivy to use the protagonist's back as a chair while repeating her terms. | Когда ему сказали, что Сервантеса душа потребуется в качестве оплаты, они пытаются пересмотреть, только за Айви, чтобы использовать главный герой вернулся в кресло, повторяя её условия. |
Concerning the stocktaking exercise, the aim was not to renegotiate the Bangkok Programme of Action but to try to implement it as effectively as possible. | Цель анализа осуществления Бангкокской программы действий заключается не в том, чтобы ее пересмотреть, а в том, чтобы попытаться обеспечить как можно более эффективное ее осуществление. |
Moreover, any subsequent proposal made by the buyer to the seller to renegotiate the contract terms at which the agreement had been made-in the present case, the price-cannot be regarded as altering the conclusion of the contract, which had already occurred. | Кроме того, любое последующее предложение покупателя продавцу пересмотреть условия договора, на которых было заключено соглашение, - в данном случае цену - нельзя рассматривать в качестве изменения уже заключенного договора. |
The task of Colliers team is in tenant representation is to find the best possible commercial lease/rental solutions available on the market and negotiate new or renegotiate the existing lease conditions. | Задача команды Colliers при представлении интересов арендатора - найти лучшие возможные решения, как сдать/взять в аренду коммерческие помещения, предоставленные на рынке, и обсудить новые или пересмотреть существующие условия аренды. |
The Jamaican Government agrees that that session must not renegotiate the commitments agreed at Copenhagen. | Правительство Ямайки согласно с тем, что сессия не должна пересматривать обязательства, принятые в Копенгагене. |
The mechanism for the advancement of women was indeed fragile and there was a constant need to renegotiate its status and budget in response to changes in the Government. | Механизм для улучшения положения женщин является несовершенным и поэтому его статус и бюджет необходимо постоянно пересматривать с учетом изменений в правительстве. |
As for my offer of good offices, it is not my intention to establish an alternative mechanism to the Boundary Commission or to renegotiate its final and binding decision. | Что касается моего предложения добрых услуг, то я никоим образом не намереваюсь создавать альтернативный механизм для Комиссии по установлению границы или пересматривать ее окончательное и имеющее обязательный характер решение. |
New bargaining arrangements - there was no longer an annual 'wage round' where workers, unions and employers used to renegotiate the wages and conditions in their specific industry or occupation each year. | Новый механизм заключения договоров ежегодный раунд заработной платы , на котором рабочие, профсоюзы и работодатели могли пересматривать размер заработной платы и условия договора в их конкретной области или профессии, больше не проводится. |
agreed at the Summit, and not to renegotiate them; | согласованные на Всемирной встрече на высшем уровне, а не пересматривать их; |
Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. | Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. |
We are not here to renegotiate Copenhagen but to ensure the elimination of obstacles in its implementation through further initiatives. | Мы собрались здесь не для пересмотра принятых в Копенгагене обязательств, а для обеспечения устранения препятствий на пути их осуществления с помощью новых инициатив. |
It is for the parties to respect the Commission's decisions, not to attempt to renegotiate them. | Стороны обязаны уважать решения Комиссии, а не предпринимать попытки добиться их пересмотра. |
Although the Australian, Canadian and New Zealand delegations might have wished to have seen greater emphasis on such aspects as technical and advisory services and the implementation of existing norms, they were aware of the danger of attempting to renegotiate consensus language. | Хотя делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии, возможно, хотели бы уделить больше внимания таким аспектам, как техническое и консультативное обслуживание и осуществление существующих стандартов, они также сознают опасность попыток пересмотра формулировок, принятых на основе консенсуса. |
They were intended to leave the countries with sustainable debt-servicing obligations while freeing the creditors from having to renegotiate repeatedly the debt servicing on the same debt. | Предполагалось, что в результате их применения обязательства стран по обслуживанию долга будут доведены до приемлемого уровня, а кредиторы будут избавлены от необходимости постоянного пересмотра условий обслуживания долга в отношении одних и тех же долговых обязательств. |
You can renegotiate your marital contract to your advantage. | Ты можешь перезаключить свой брачный контракт с пользой для себя. |
In this context, we did not find any evidence that approval was sought or received in November 1992 when the decision was made to delete the garage access control subsystem and renegotiate the contract. | В этом контексте мы не нашли никаких свидетельств того, что согласие было запрошено или получено в ноябре 1992 года, когда принималось решение отказаться от контрольно-пропускной системы для гаража и перезаключить контракт. |
Ray tried to renegotiate his deal. | Рей пытается перезаключить свою сделку. |
As you know, for the past eight months, we've been trying to renegotiate our contract with AtlanticNet Insurance. | Как вы знаете последние восемь месяцев мы пытались перезаключить наш контракт Со страховой компанией атлантикнет Это был сложный процесс |
If Parliament were (exceptionally) to refuse to enact the legislation necessary to enable the United Kingdom to give effect to a bilateral treaty, the United Kingdom authorities would normally seek to renegotiate the treaty in an endeavour to overcome the difficulties. | Если (в исключительных случаях) парламент отказался бы принять законодательный акт, необходимый для того, чтобы Соединенное Королевство могло осуществить двусторонний договор, власти Соединенного Королевства попытались бы, в принципе, перезаключить договор, с тем чтобы преодолеть возникшие трудности . |
At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. | Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |
Warlords want to renegotiate. | Местные захотели новые переговоры. |
One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. | Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. |
They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. | Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола. |
In Thailand, the Government has not directly intervened to help domestic banks renegotiate their debt with foreign creditors. | Правительство Таиланда не принимало непосредственного участия в переговорах отечественных банков с иностранными кредиторами о пересмотре условий погашения долга. |
On this basis, we were able to renegotiate. | На такой основе мы смогли договориться о пересмотре условий. |
You need to go back and renegotiate. | Тебе нужно поговорить о пересмотре условий договора. |
The Government recently sent missions to several donor countries to renegotiate its growing external debt. | Недавно правительство направило миссии в несколько стран-доноров для проведения переговоров о пересмотре условий погашения растущей внешней задолженности. |
After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. | После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе. |
The outcome should also reaffirm previous commitments and agreements and not seek to renegotiate outcomes of previous conferences and summits. | Итоги заседания должны также подтвердить взятые ранее обязательства и соглашения, а не отражать попытки, направленные на пересмотр решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах. |
It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Очевидно, что главной целью специальной сессии должно быть подтверждение, а не пересмотр Копенгагенской декларации и Программы действий. |
We're looking at 75 thou, but I'd like to reserve the right to renegotiate. | Мы можем рассмотреть 75 тысяч, но я бы хотел оставить за собой право на пересмотр условий. |
The remit of the Ad Hoc Working Group was to enhance the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change, not to renegotiate that universal and legally binding instrument. | Задача Специальной рабочей группы состояла в том, чтобы содействовать осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а не проводить пересмотр этого универсального и имеющего обязательную юридическую силу документа. |
It serves no one to revisit, renegotiate or subvert a unanimous decision of such recent vintage. | Пересмотр, возобновление обсуждения или отмена принятого недавно консенсусного решения никому не пойдут на пользу. |