| Indeed there seemed to be a systematic attempt by certain stakeholders to renegotiate those commitments. | В самом деле, некоторые заинтересованные стороны, похоже, прилагают систематические попытки пересмотреть эти обязательства. |
| Need to adopt new agreements and expand existing ones:: Need to review and renegotiate existing treaties | 47 и ст. 48, пункт 2) Необходимость пересмотреть существующие договоры и провести |
| Reaffirming the commitment of the SADC States to the Durban Declaration and Programme of Action, she said that any attempts to renegotiate the Declaration might result in a loss of spirit in the fight against racism. | Подтверждая приверженность государств - членов САДК Дурбанской декларации и Программе действий, оратор говорит, что любые попытки пересмотреть Декларацию могут привести к утрате веры в успех борьбы против расизма. |
| And now you're using that increased difficulty to renegotiate our deal. | Но ты используешь эту возросшую трудность, чтобы пересмотреть условия нашей сделки. |
| There was a need to negotiate or renegotiate with foreign embassies and other partners involved in the plan to secure safe havens, regrouping points, and evacuation means such as air or sea transportation and UNOGBIS). | В некоторых случаях необходимо было согласовать или пересмотреть совместно с иностранными посольствами и другими партнерами, задействованными в осуществлении плана, вопросы организации убежищ, пунктов перегруппировки и обеспечения средств эвакуации, в частности транспортировки по воздуху или морем и ЮНОГБИС). |
| The conference should not try to renegotiate previously agreed commitments, but target implementation and the definition of priority actions. | На этой конференции не следует предпринимать попытку пересматривать ранее согласованные обязательства, а необходимо сосредоточить внимание на вопросах осуществления принятых решений и определения первоочередных задач. |
| Furthermore, according to the WTO rules architecture, Governments had the possibility to undertake partial liberalization with limitations and renegotiate existing commitments with appropriate compensation. | Кроме того, правила ВТО позволяют правительствам проводить частичную либерализацию с определенными ограничениями и пересматривать действующие обязательства при условии надлежащей компенсации. |
| While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. | Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним. |
| One delegation observed that the UNDP strategic plan and General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence already included principles and guidelines on evaluation and questioned why UNDP needed to renegotiate the pre-existing elements. | Еще одна делегация отметила, что стратегический план ПРООН и резолюция 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций уже содержат принципы и рекомендации в отношении оценки, и усомнилась в том, что ПРООН следует пересматривать уже существующие элементы. |
| In the context of some of these procedures, concern has been expressed that they give States, United Nations agencies and others the opportunity to renegotiate standards which have already been agreed upon and are in place. | В контексте некоторых из этих процедур была высказана обеспокоенность по поводу того, что они дают государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим сторонам возможность пересматривать уже согласованные и действующие стандарты. |
| Such actions undermine the Treaty and encourage attempts to renegotiate agreements already reached. | Такие шаги подрывают Договор и приводят к попыткам пересмотра ранее достигнутых соглашений. |
| General Assembly resolutions must respect the autonomy and priority of the Convention and the Protocol and promote their implementation, rather than attempting to renegotiate them. | В резолюциях Генеральной Ассамблеи необходимо соблюдать принцип независимости и приоритетности Конвенции и Протокола и оказывать содействие их осуществлению, а не предпринимать попытки их пересмотра. |
| The Panel has no reliable data on investors' intentions to comply with the current timber sanctions nor has any information been confirmed about possible attempts by LURD or MODEL to renegotiate timber concessions or to support sanction-busting activities. | Группа не располагает достоверными данными о том, намерены ли инвесторы соблюдать действующие санкции в отношении вывоза леса, равно как и подтвержденной информацией о возможных попытках ЛУРД или ДДЛ добиться пересмотра концессий на лесозаготовку или поддерживать деятельность, ведущуюся в обход санкций. |
| Although the Australian, Canadian and New Zealand delegations might have wished to have seen greater emphasis on such aspects as technical and advisory services and the implementation of existing norms, they were aware of the danger of attempting to renegotiate consensus language. | Хотя делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии, возможно, хотели бы уделить больше внимания таким аспектам, как техническое и консультативное обслуживание и осуществление существующих стандартов, они также сознают опасность попыток пересмотра формулировок, принятых на основе консенсуса. |
| At a time of abundant liquidity in international financial markets, the current account surplus allowed countries to reduce their external debt burdens and to renegotiate more advantageous terms, as well as to accumulate reserves. | В свою очередь, положительное сальдо по счету текущих операций в условиях наличия больших инвалютных резервов позволило странам снизить уровень своей внешней задолженности, добиться ее пересмотра на более выгодных условиях и обеспечить накопление резервов. |
| You can renegotiate your marital contract to your advantage. | Ты можешь перезаключить свой брачный контракт с пользой для себя. |
| In this context, we did not find any evidence that approval was sought or received in November 1992 when the decision was made to delete the garage access control subsystem and renegotiate the contract. | В этом контексте мы не нашли никаких свидетельств того, что согласие было запрошено или получено в ноябре 1992 года, когда принималось решение отказаться от контрольно-пропускной системы для гаража и перезаключить контракт. |
| Ray tried to renegotiate his deal. | Рей пытается перезаключить свою сделку. |
| If Parliament were (exceptionally) to refuse to enact the legislation necessary to enable the United Kingdom to give effect to a bilateral treaty, the United Kingdom authorities would normally seek to renegotiate the treaty in an endeavour to overcome the difficulties. | Если (в исключительных случаях) парламент отказался бы принять законодательный акт, необходимый для того, чтобы Соединенное Королевство могло осуществить двусторонний договор, власти Соединенного Королевства попытались бы, в принципе, перезаключить договор, с тем чтобы преодолеть возникшие трудности . |
| It was possible in 2005 to renegotiate several maintenance contracts without an increase for the period 2007-2008. | В 2005 году несколько таких контрактов удалось перезаключить на период 2007 - 2008 годов без увеличения расценок. |
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
| One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. | Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |
| Warlords want to renegotiate. | Местные захотели новые переговоры. |
| One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. | Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
| Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. |
| They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. | Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола. |
| On this basis, we were able to renegotiate. | На такой основе мы смогли договориться о пересмотре условий. |
| You need to go back and renegotiate. | Тебе нужно поговорить о пересмотре условий договора. |
| The Government recently sent missions to several donor countries to renegotiate its growing external debt. | Недавно правительство направило миссии в несколько стран-доноров для проведения переговоров о пересмотре условий погашения растущей внешней задолженности. |
| After that, the IMF began to encourage some countries to renegotiate debt rather than seek new money, at least if they were relatively small scale borrowers such as Ukraine or Pakistan and thus could not endanger the whole system. | После этого МВФ начал поощрять некоторые страны проводить переговоры о пересмотре условий погашения долговых обязательств, а не искать новые деньги, по крайней мере, если это были относительно некрупные заемщики, как, например, Украина и Пакистан, которые не могли создать угрозу всей системе. |
| In the midst of the effects of the crisis, our country had to declare itself in default of its debt payments, and began to renegotiate its debt. | Перед лицом всех последствий этого кризиса нашей стране пришлось объявить дефолт и прекратить платежи по задолженности, начав переговоры о пересмотре условий кредита. |
| The outcome should also reaffirm previous commitments and agreements and not seek to renegotiate outcomes of previous conferences and summits. | Итоги заседания должны также подтвердить взятые ранее обязательства и соглашения, а не отражать попытки, направленные на пересмотр решений, принятых на предыдущих конференциях и саммитах. |
| It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Очевидно, что главной целью специальной сессии должно быть подтверждение, а не пересмотр Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| A spokesman for NEVS said that the company expects to renegotiate the agreement after a solution to the company's financial problems is reached. | Представители NEVS заявили, что рассчитывают на пересмотр этого решения после урегулирования финансовых вопросов. |
| In that connection, we stress that the overriding objective of the session will not be to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action, but to reaffirm them and to evaluate how far we have come in the process of implementing them. | В связи с этим мы подчеркиваем, что главной задачей сессии является не пересмотр принятых в Копенгагене Декларации и Плана действий, а подтверждение их значимости и оценка прогресса, достигнутого в ходе их осуществления. |
| It serves no one to revisit, renegotiate or subvert a unanimous decision of such recent vintage. | Пересмотр, возобновление обсуждения или отмена принятого недавно консенсусного решения никому не пойдут на пользу. |