| When told that Cervantes' soul would be required as payment, they attempt to renegotiate, only for Ivy to use the protagonist's back as a chair while repeating her terms. | Когда ему сказали, что Сервантеса душа потребуется в качестве оплаты, они пытаются пересмотреть, только за Айви, чтобы использовать главный герой вернулся в кресло, повторяя её условия. |
| In the context of the draft article, however, the Commission was urged not to attempt to renegotiate the liability limits, even though they had not met the expectations of all delegations. | В то же время к Комиссии был обращен настоятельный призыв не пытаться пересмотреть пределы ответственности в контексте этого проекта статьи, даже если эти пределы устраивают и не все делегации. |
| "The task ahead is not to reinterpret or renegotiate the conclusions of the World Summit but to find ways of implementing its decisions in a fully faithful and consistent manner". (A/63/677, para. 2) | «Задача на будущее состоит не в том, чтобы переосмыслить или пересмотреть выводы Всемирного саммита, а в том, чтобы найти пути для добросовестного и последовательного практического выполнения его решений». (А/63/677, пункт 2) |
| They also called on EU countries to renegotiate the EU savings tax directive and to sign an agreement to help each other crack down on tax evasion and avoidance. | Эти специалисты также призвали страны ЕС пересмотреть директиву ЕС по налогу на источники дохода и подписать соглашение о взаимной помощи по предотвращению уклонения от выплаты налогов и преследованию неплательщиков. |
| UNHCR should therefore renegotiate, where appropriate, the cooperation agreements with a view to extending the tax exemption to programme purchases made by implementing partners with UNHCR funds. | В связи с этим УВКБ следует в надлежащих случаях пересмотреть условия соглашений о сотрудничестве, с тем чтобы распространить действие положений об освобождении от налогов в отношении закупок по программам, производимым партнерами по осуществлению за счет средств УВКБ. |
| The Preparatory Committee for the Special Session has decided that the special session of the General Assembly should not renegotiate the commitments made at Copenhagen in 1995. | Подготовительный комитет специальной сессии постановил, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи не должна пересматривать обязательства, взятые в Копенгагене в 1995 году. |
| The mechanism for the advancement of women was indeed fragile and there was a constant need to renegotiate its status and budget in response to changes in the Government. | Механизм для улучшения положения женщин является несовершенным и поэтому его статус и бюджет необходимо постоянно пересматривать с учетом изменений в правительстве. |
| We reconfirm that the Johannesburg Summit should not renegotiate the outcomes of Rio but should result in a concrete programme of action with time-bound measures and well-specified sources of funding to implement them. | Мы вновь заявляем о том, что на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге следует не пересматривать результаты Конференции в Рио-де-Жанейро, а разработать конкретную программу действий с указанием конкретных сроков, принятия мер и источников финансирования соответствующих мероприятий. |
| There was no need to renegotiate the Monterrey Consensus. | Нет необходимости пересматривать Монтеррейский консенсус. |
| Will Morales renegotiate the laws and contracts governing Bolivia's vast natural gas reserves, as his government is rightly committed to do, in a way that does not scare away urgently needed foreign investment? | Станет ли Моралес пересматривать законы и контракты, касающиеся огромных природных ресурсов Боливии (на что его правительство имеет безоговорочное право) таким образом, чтобы не оттолкнуть так необходимых сейчас иностранных инвесторов? |
| Although relations remained close and friendly, the Bhutanese government expressed a need to renegotiate parts of the treaty to enhance Bhutan's sovereignty. | Несмотря на близкие и дружественные отношения, правительство Бутана заявило о необходимости пересмотра части договора в сторону укрепления суверенитета Бутана. |
| His delegation hoped that there would be no attempt to renegotiate the agreed terms in order to advance domestic political agendas. | Его делегация надеется, что страны не будут предпринимать попытки пересмотра согласованных условий в угоду своих политических интересов. |
| At the special session to be held in June 2000, the General Assembly should reaffirm but not renegotiate the Beijing Platform for Action. | На ее специальной сессии, которая должна состояться в июне 2000 года, Генеральной Ассамблее следует без пересмотра вновь подтвердить Пекинскую платформу действий. |
| In the meantime, the Tories risk losing their way on a crucial issue - reform of the relationship between the eurozone and non-euro EU members - if they try to use it as leverage to renegotiate the various European treaties. | В то же время, тори рискуют потерять свой путь в важнейшем вопросе - реформе отношений между внешними странами и странами-членами еврозоны - если они попытаются использовать ее как рычаг для пересмотра различных европейских договоров. |
| You want to renegotiate. | Ты хочешь пересмотра договора. |
| In this context, we did not find any evidence that approval was sought or received in November 1992 when the decision was made to delete the garage access control subsystem and renegotiate the contract. | В этом контексте мы не нашли никаких свидетельств того, что согласие было запрошено или получено в ноябре 1992 года, когда принималось решение отказаться от контрольно-пропускной системы для гаража и перезаключить контракт. |
| Ray tried to renegotiate his deal. | Рей пытается перезаключить свою сделку. |
| The claimant asserts that after the liberation of Kuwait, it tried to renegotiate the contract with the NHA and sought an increase in the contract value to cover increases in the price of equipment, materials and labour but was unsuccessful in doing so. | Заявитель утверждает, что после освобождения Кувейта он пытался перезаключить контракт с ГУЖС и добивался увеличения контрактной стоимости с целью покрытия дополнительных издержек, обусловленных ростом цен на оборудование, материалы и рабочую силу, но эти его попытки успехом не увенчались. |
| If Parliament were (exceptionally) to refuse to enact the legislation necessary to enable the United Kingdom to give effect to a bilateral treaty, the United Kingdom authorities would normally seek to renegotiate the treaty in an endeavour to overcome the difficulties. | Если (в исключительных случаях) парламент отказался бы принять законодательный акт, необходимый для того, чтобы Соединенное Королевство могло осуществить двусторонний договор, власти Соединенного Королевства попытались бы, в принципе, перезаключить договор, с тем чтобы преодолеть возникшие трудности . |
| It was possible in 2005 to renegotiate several maintenance contracts without an increase for the period 2007-2008. | В 2005 году несколько таких контрактов удалось перезаключить на период 2007 - 2008 годов без увеличения расценок. |
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
| One delegation stated that there was neither time nor need to renegotiate the Habitat Agenda. | Одна делегация отметила, что нет ни времени, ни необходимости проводить новые переговоры по Повестке дня Хабитат. |
| Warlords want to renegotiate. | Местные захотели новые переговоры. |
| One delegation pointed out the need to focus the review of the implementation of the Habitat Agenda on concrete actions and results, rather than on attempts to renegotiate the agreed text, as had too frequently happened with previous five-year reviews. | Одна делегация отметила необходимость концентрации обзора хода осуществления Повестки дня Хабитат на конкретных действиях и результатах, а не на попытках провести новые переговоры по согласованному тексту, что слишком часто случалось с предыдущими пятилетними обзорами. |
| The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. | Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях. |
| Our purpose is not to renegotiate the 1951 Convention. | Мы не преследуем цель перезаключения Конвенции 1951 года. |
| They were deeply depressed by ongoing efforts to renegotiate, and thereby weaken or undermine, long-standing commitments and standards on the human rights of women and the elimination of gender-based violence. | Вызывает озабоченность развернувшаяся кампания по вопросам перезаключения и, следовательно, выхолащивания обязательств и норм, которые действуют уже давно в области прав женщин и ликвидации насилия по признаку пола. |
| In Thailand, the Government has not directly intervened to help domestic banks renegotiate their debt with foreign creditors. | Правительство Таиланда не принимало непосредственного участия в переговорах отечественных банков с иностранными кредиторами о пересмотре условий погашения долга. |
| On this basis, we were able to renegotiate. | На такой основе мы смогли договориться о пересмотре условий. |
| In early June, Paris Club creditors agreed to renegotiate Haiti's bilateral debt. | В начале июня кредиторы Парижского клуба приняли решение о пересмотре условий погашения двусторонней задолженности Гаити. |
| You need to go back and renegotiate. | Тебе нужно поговорить о пересмотре условий договора. |
| In the midst of the effects of the crisis, our country had to declare itself in default of its debt payments, and began to renegotiate its debt. | Перед лицом всех последствий этого кризиса нашей стране пришлось объявить дефолт и прекратить платежи по задолженности, начав переговоры о пересмотре условий кредита. |
| The kids are on their way to LA to renegotiate their contracts. | Сейчас они на пути в Лос-Анджелес на пересмотр их контракта. |
| It is clear to us that the principal objective of the special session is to reaffirm and not to renegotiate the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | Очевидно, что главной целью специальной сессии должно быть подтверждение, а не пересмотр Копенгагенской декларации и Программы действий. |
| It is important to reiterate that the objective of the special session should not be to renegotiate existing agreements contained in the Copenhagen Declaration and the Programme of Action of the Summit. | Важно вновь отметить, что целью специальной сессии не должен быть пересмотр существующих договоренностей, содержащихся в Копенгагенской декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне. |
| The remit of the Ad Hoc Working Group was to enhance the implementation of the United Nations Framework Convention on Climate Change, not to renegotiate that universal and legally binding instrument. | Задача Специальной рабочей группы состояла в том, чтобы содействовать осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, а не проводить пересмотр этого универсального и имеющего обязательную юридическую силу документа. |
| It serves no one to revisit, renegotiate or subvert a unanimous decision of such recent vintage. | Пересмотр, возобновление обсуждения или отмена принятого недавно консенсусного решения никому не пойдут на пользу. |