| With regard to the reform of the United Nations, the Jamaican delegation sought clarification of the rationale of relocating the Special Committee's secretariat from the Department of Political Affairs to the Department of General Assembly Affairs and Conference Services. | Что касается реформы Организации Объединенных Наций, то делегация Ямайки хотела бы получить разъяснения относительно того, чем обоснован перевод секретариата Комитета по деколонизации из Департамента по политическим вопросам в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
| The Claimant also seeks compensation for a number of other minor public service expenditures such as travel costs for diplomats on official missions; the costs of relocating members of diplomatic missions; and overtime payments made to staff in Baghdad, Amman and Damascus.. India | Заявитель также испрашивает компенсацию ряда других незначительных расходов в связи с государственной службой, таких, как путевые расходы дипломатов в командировках; расходы на перевод сотрудников дипломатических представительств из одного места в другое; сверхурочные для персонала в Багдаде, Аммане и Дамаске. |
| Relocating to Entebbe would thus foster synergies within OIOS. | В связи с этим перевод в Энтеббе будет способствовать слаженности работы различных подразделений УСВН. |
| We also believe that, in addressing the issue of relocating the Centre, all possibilities should be explored so that such a relocation will not affect its effective functioning. | Мы также считаем, что при рассмотрении вопроса перевода Центра следует рассмотреть все возможности, с тем чтобы такой перевод не сказался на его эффективной работе. |
| One option is to move certain administrative functions to other locations (relocating or offshoring) in order to benefit from lower costs and quality services. | Один из вариантов заключается в переводе определенных административных функций в другие точки (перевод в другие точки или на периферию), что позволяет обеспечить качественное обслуживание при более низком уровне затрат. |
| Attracting tourists by any means, however, has negative effects, including relocating farmers to use their land to build hotels and golf courts. | Однако привлечение всеми средствами туристов имеет свои негативные стороны, как, например, переселение фермеров для использования их земель под строительство гостиниц и полей для гольфа. |
| Climate change adaptation covers a wide range of actions and strategies, such as building sea defences, relocating populations from flood-prone areas, improved water management, and early warning systems. | Адаптация к изменению климата охватывает широкий круг действий и стратегий, таких как строительство защитных морских сооружений, переселение людей из районов, предрасположенных к наводнениям, улучшение управления водными ресурсами и системы раннего предупреждения. |
| The reduction is attributable mainly to lower actual requirements for the cost of relocating prosecution and defence witnesses to other countries and their sustenance. | За счет ассигнований, предусмотренных для покрытия расходов на переселение свидетелей в другие страны и обеспечения их всем необходимым. |
| The increasing importance of internationally relocating witnesses and other protected persons stems from the growing threat of transnational organized crime and the difficulties encountered by States at the national level. | Растущая угроза транснациональной организованной преступности и трудности, с которыми сталкиваются государства на национальном уровне, приводят к тому, что все более важное значение приобретает переселение за рубеж свидетелей и других защищаемых лиц. |
| It urged Turkmenistan to refrain from forcibly relocating or evicting individuals and recalled that eviction or relocation should be carried out in strict compliance with international human rights law. | Он настоятельно рекомендовал воздержаться от принудительного переселения или выселения и напомнил о том, что выселение или переселение следует проводить при строгом соблюдении норм международного права прав человека. |
| Offshoring means relocating non-core activities to low-cost areas while maintaining the activity within the organization. | Офшоринг означает перемещение непрофильной деятельности в районы с низкими издержками при сохранении этой деятельности в пределах организации. |
| MRG and JS5 reported that, since 2010, Ethiopia introduced the villagization programmes aimed at relocating 1.5 million people in four regions: Gambella, Afar, Somali and Benishangul-Gumuz. | В материалах ГПМ и СП5 сообщается, что с 2010 года в Эфиопии осуществляются программы по переселению в новые деревни, направленные на перемещение 1,5 млн. людей в четырех регионах: Гамбелла, Афар, Сомали и Бенишангул-Гумуз. |
| A centrally controlled electronic surveillance system has been put into operation along the fence, and the Kuwaiti authorities are relocating all Kuwaiti police posts to positions adjacent to the gates in the fence. | Была введена в действие управляемая из центрального пункта система электронного слежения вдоль всего забора, и в настоящее время власти Кувейта осуществляют перемещение постов кувейтской полиции в места, прилегающие к проходам в заборе. |
| Relocating Rusty right now would be an overreaction. | Перемещение Расти прямо сейчас было бы чрезмерной реакцией. |
| It did, however, unlike previous restructuring exercises, involve relocating offices between United Nations centres in order to consolidate related activities or to create new synergies among them. | Однако в отличие от предыдущих мероприятий по перестройке, она повлекла за собой перемещение различных учреждений между центрами сосредоточения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы объединить связанные виды деятельности или добиться еще большей синергетической отдачи от них. |
| As has been said, security is the biggest obstacle preventing the Transitional Government from relocating to Mogadishu. | Как уже говорилось, проблема безопасности является наиболее существенным препятствием для переезда переходного правительства в Могадишо. |
| Whenever there is a question of establishing or relocating an international organization in a given city, the budgetary implications of that choice are obviously important. | Когда ставится вопрос об определении целесообразности переезда международной организации, размещенной в том или ином городе, очевидно, что важное значение при этом выборе имеют бюджетные последствия. |
| The European Union shared the Advisory Committee's concerns regarding the delays in the construction of the North Lawn Building and slippages in the schedule for relocating Secretariat officials to the swing space. | Европейский Союз разделяет озабоченность Консультативного Комитета в отношении задержек в строительстве здания на Северной лужайке и в графике переезда должностных лиц Секретариата в подменные помещения. |
| Within weeks of relocating, Brns co-wrote his single "10,000 Emerald Pools" with producer Jack Kennedy. | В течение нескольких недель после его переезда, исполнитель написал песню «10,000 Emerald Pools» в сотрудничестве с музыкантом Джеком Кеннеди (англ.)русск... |
| In view of the Government's information that false accusations tend to be levelled primarily against senior opposition figures, individuals active in politics at the grass-root level may avoid harassment by relocating within the country. | Учитывая информацию правительства о том, что ложные обвинения обычно выдвигаются главным образом против высокопоставленных оппозиционных деятелей, отдельные лица, принимающие участие в политической жизни на низовом уровне, могут избежать преследований путем переезда в другие районы внутри страны. |
| The Advisory Committee inquired as to the advantages, if any, of relocating the logistics base from Doha. | Консультативный комитет поинтересовался, дает ли какие-либо преимущества перенос базы материально-технического снабжения из Дохи. |
| It is also evident that many environmental improvements - building of new wastewater treatment plants, upgrading the quality of landfills or relocating them, etc. - are pending, and may not be resolved before there is an end to the conflict. | Ясно также, что осуществление многих мероприятий, направленных на улучшение состояния окружающей среды - строительство новых водоочистных сооружений, более качественное оборудование свалок или перенос их в другие места и т.д. - задерживается, и работы не могут быть возобновлены до окончания конфликта. |
| A draft law to bring these provisions up to date was introduced in the Senate, but it transpired that relocating the articles would entail the amendment of 10 or so laws, without any guarantee that such amendments would be exhaustive. | Так, в Сенат был внесен законопроект о модернизации этих положений, из которого следует, что перенос этих статей может повлечь за собой необходимость изменения десятка законов при отсутствии гарантии полного охвата. |
| Proposed alternatives to the testing sequence were assessed, including selecting a test sequence based on the loading of the motorcycle in order to save time, and relocating the wet brake test to second-last, before the final fade test. | Была произведена оценка различных предложенных вариантов последовательности испытаний, включая выбор последовательности, исходя из степени нагрузки на мотоцикл с целью экономии времени, а также перенос испытания с влажными тормозами на предпоследнее место, т.е. перед заключительным испытанием тормозов на потерю эффективности при нагреве. |
| There are many indications that firms in home countries are increasingly relocating or outsourcing service functions to low-cost locations. | Существует много признаков того, что компании в странах базирования все чаще осуществляют перенос или аутсорсинг услуг в районы с низкими издержками производства. |
| Other United Nations agencies are considering or have committed to relocating in whole or in part. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций либо обдумывают этот вопрос, либо уже обязались переехать полностью или частично. |
| The Government also approved advance compensation for those settlers relocating voluntarily, and is slated to discuss - on 24 October, before the Government plans to present it to the Knesset on 3 November - the wider legislation pertaining to the initiative. | Правительство также утвердило компенсацию авансом для тех поселенцев, которые добровольно решили переехать, и должно обсудить более широкие законодательные меры, касающиеся этой инициативы, 24 октября, т.е. до срока представления правительством этого пакета в Кнессет 3 ноября. |
| He briefly studied mass communication at Amity University, Noida before relocating to Mumbai to study sound engineering. | Он также посещал Индийский Университет в Ноиде, прежде чем переехать в Мумбаи для продолжения изучения звуковой инженерии. |
| Three aid workers have been killed and in January 106 aid workers were prevented from relocating from Yirol in Lakes State to Juba for safety. | Были убиты три работника, занимавшихся оказанием гуманитарной помощи, а в январе 106 работникам, пытавшимся переехать из Йироля в Озерном штате в Джубу по соображениям безопасности, не позволили этого сделать. |
| That would mean relocating full-time. | Это значит, что придется переехать. |
| BCD also works with companies interested in relocating to Minnesota. | BCD также работает с компаниями, заинтересованными в переезде в Миннесоту. |
| The Section also launched a records management campaign with the Office of the Capital Mater Plan to assist offices in relocating from swing space during the upcoming biennium. | Секция совместно с Управлением Генерального плана капитального ремонта также провела кампанию по вопросам управления ведением документации, с тем чтобы в предстоящий двухгодичный период помочь подразделениям в переезде из подменных помещений. |
| Given the link between eradicating impunity at the national, regional and international levels and the process of reconciliation in our country, my Government is of the view that the time has come to think of relocating the Tribunal to Rwanda. | Учитывая взаимосвязь между искоренением безнаказанности на национальном, региональном и международном уровнях и процессом примирения в нашей стране, мое правительство придерживается того мнения, что уже пора подумать о переезде Трибунала в Руанду. |
| The Minnesota Strikers' history begins on November 30, 1983, when the Fort Lauderdale Strikers announced they were relocating to Minnesota (three seasons after the Minnesota Kicks folded) for the 1984 NASL season. | История «Миннесота Страйкерс» начинается 30 ноября 1983 года, когда «Форт-Лодердейл Страйкерс» заявили о своем переезде в штат Миннесота (через три года после того, как были расформированы «Миннесота Кикс») перед сезоном 1984. |
| We're talking about relocating. | Мы говорим о переезде. |