The TF Modalities represent a novel approach to trade negotiations in relating and sequencing the level of obligations, the cost of implementation, and the provision of financial and technical resources. |
Вышеупомянутые принципы представляют собой новый подход к торговым переговорам, поскольку в них определяется связь и последовательность между объемом обязательств, издержками осуществления и предоставлением технических и финансовых ресурсов. |
Relating these via equations that do not rely on specific coordinates requires tensors, capable of connecting such 4-vectors even within a curved spacetime, and not just within a flat one as in special relativity. |
Связь этих уравнений с помощью уравнений, не зависящих от конкретных координат, требует тензоров, способных связывать такие 4-векторы даже в искривленном пространстве-времени, а не только в плоском как в специальной теории относительности. |
A panel discussion on the topic of "Relating the Madrid Plan of Action to the Millennium Development Process" will be held from 11.25 a.m. to 12.25 p.m., as a second part of the programme. |
В качестве второй части программы с 11 ч. 25 м. до 12 ч. 25 м. будет проведен дискуссионный форум на тему «Связь Мадридского плана действий с процессом реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
Earlier studies relating normalized difference vegetation index data sets from ARTEMIS to tsetse distribution and land utilization types in Nigeria and Togo led to the establishment of an operational information system to define policies for African animal trypanosomiasis control. |
Ранее проведенные исследования, устанавливающие связь между имеющимися в системе АРТЕМИС массивами данных Стандартизованного индекса различий растительного покрова и данными о распространении мухи цеце и методов землепользования в Нигерии и Того, привели к созданию оперативной информационной системы в целях разработки мер борьбы с трипаносомозом у африканских животных. |
At the same time, activities should be practical, relating human rights to learners' real-life experience and enabling them to build on human rights principles found in their own cultural context. |
В то же время деятельность должна быть практической, обеспечивая связь между правами человека и реальным жизненным опытом учащихся и давая им возможность опираться на правозащитные принципы исходя из их собственного культурного контекста. |
An econometric analysis relating, inter alia, income levels and deforestation in countries of origin to their rates of emigration to developed countries showed that low income levels reduced emigration while incomes beyond a certain threshold increased emigration. |
Эконометрический анализ, определяющий, в частности, связь между уровнем доходов и обезлесением в странах происхождения и их показателями эмиграции в развитые страны, свидетельствует о том, что низкие уровни доходов сокращают эмиграцию, а доходы выше определенного уровня увеличивают миграцию. |
These were the kind of relationships made to the Chandler, composing these elevations together and relating them to the buildings that existed - to MOCA, etc. |
Нам удалось установить связь с павильоном Чэндлер, расположив лифты вместе и соединив их с существующими зданиями, - Музеем современного искусства и другими. |
His Ph.D. dissertation The Engineering of Vision from Constructivism to Computers traces the origins of computer media, relating it to the avant-garde of the 1920s. |
Его диссертация «Проектирование видения: от конструктивизма до компьютеров» (The Engineering of Vision from Constructivism to Computers) прослеживает связь авангарда 1920-х годов с зарождением компьютерных медиа. |