Egypt commended Equatorial Guinea on its comprehensive report and on its reiteration of its commitment to the UPR process. | Египет удостоил Экваториальную Гвинею высокой оценки за ее всеобъемлющий доклад и за подтверждение своей приверженности процессу УПО. |
Welcoming the reiteration by the Kingdom of Morocco of its commitment to the Settlement Plan, | приветствуя подтверждение Королевством Марокко его приверженности плану урегулирования, |
It was encouraging that, in order to move forward with the process, and despite the reiteration of initial positions, flexibility was displayed in the form of willingness to explore a viable compromise solution. | Обнадеживает то, что для продвижения вперед процесса реформы и несмотря на подтверждение первоначальных позиций была продемонстрирована гибкость в форме готовности к поиску жизнеспособного компромиссного решения. |
Despite reiteration of the commitment of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to Bosnia and Herzegovina, no progress has been registered in fulfilling the outstanding condition for the activation of the NATO Membership Action Plan. | Несмотря на подтверждение Организацией Североатлантического договора (НАТО) приверженности в отношении Боснии и Герцеговины, никакого прогресса не было достигнуто в выполнении остающегося условия, необходимого для начала осуществления Плана действий для членства в НАТО. |
That delicate balance could be achieved through a reminder of the duty of the affected State to ensure the protection of the population and also through the reiteration of that State's duty to cooperate with other States to that end. | Этого хрупкого равновесия можно достичь, включив в текст напоминание об обязанности пострадавшего государства обеспечивать защиту населения, а также подтверждение обязанности такого государства сотрудничать в этом деле с другими государствами. |
The mechanical and sterile reiteration of preconceived positions, as the representative of Brazil has mentioned, will get us nowhere. | Механическое и бесплодное повторение заранее заготовленных позиций, как о том упомянул представитель Бразилии, ни к чему нас не приведет. |
The Government of the Federal Republic of Germany understands this reservation not as a limitation of the responsibilities under the Convention but as a reiteration of its article 4. | Правительство Федеративной Республики Германии понимает эту оговорку не как ограничение ответственности по Конвенции, а как повторение ее статьи 4. |
However, the reiteration throughout the Plan of Implementation of the importance of transparency, accountability and civil society involvement in many different contexts could be seen as a useful reinforcement of progressive policies promoting environmental democracy. | Между тем повторение по всему тексту Плана важности транспарентности, подотчетности и участия гражданского общества во многих разных контекстах можно было бы рассматривать как полезное подкрепление прогрессивных стратегий поощрения экологической демократии. |
Mr. Kulyk expressed the hope that, in its negotiations on the item, the Fifth Committee would not waste time on general exchanges of views or on the reiteration of well-known positions, but proceed immediately to practical and substantive work. | Г-н Кулик выражает надежду на то, что Пятый комитет в процессе ведения своих переговоров по этому пункту не будет тратить время на обмен мнениями по общим вопросам или повторение хорошо известных позиций, а сразу же перейдет к практической работе по вопросам существа. |
In many cases, it is but a reiteration of already agreed language from the World Summit Outcome and therefore does not succeed in maintaining the political will and momentum of the World Summit Outcome. | Во многих случаях он представляет собой не что иное, как повторение уже согласованных формулировок, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита, и поэтому в нем не удалось отразить те политическую волю и импульс, которые нашли свое проявление в Итоговом документе Всемирного саммита. |
Several of the premises elaborated earlier merit reiteration today; new recommendations can also be presented in light of more recent experience. | Несколько из разработанных ранее посылок стоит вновь подтвердить сегодня; в свете самого последнего опыта можно также представить новые рекомендации. |
The importance of adhering to the five principles of peace coexistence that form the basic tenets of Myanmar's foreign policy bears reiteration. | Следует вновь подтвердить важное значение соблюдения пяти принципов мирного сосуществования, что лежит в основе внешней политики Мьянмы. |
A reiteration of the importance of the NAP is crucial so as not to loose the momentum in utilizing it as a programming tool for combating land degradation and desertification, and to achieve the objectives of broader development strategies. | Крайне важно вновь подтвердить важность НПД, чтобы не снизить динамику их использования в качестве одного из инструментов для составления программ по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и достичь целей более широких стратегий развития. |
This should include a higher share of ODA to fragile and conflict-affected States, rising to 50 per cent by 2015 and beyond; and a reiteration of earlier promises for ODA proportions to be allocated to LDCs, small island developing States and landlocked countries. | Следует увеличить долю ОПР, выделяемой уязвимым и пострадавшим от конфликта странам, которую к 2015 году необходимо довести до 50%, а также вновь подтвердить предыдущие обязательства в отношении доли ОПР, выделяемой НРС, малым островным развивающимся государствам и странам, не имеющим выхода к морю. |
Yet repetition, reiteration or reinforcement of our views can help us understand our perspectives which may well be undergoing a change. | Между тем повторение, воспроизведение или укрепление наших взглядов может помочь нам понять свои перспективы, которые вполне могут подвергаться изменениям. |
We welcome the partial reiteration of the text of that resolution with respect to the sanctions regime for the Democratic Republic of the Congo defined by the recently adopted resolution 1857. | Мы одобряем частичное воспроизведение текста этой резолюции применительно к режиму санкций в отношении Демократической Республики Конго, содержащегося в недавно принятой резолюцией 1857. |
We consider that specific measures of this kind more effectively protect Covenant rights than would the mere reiteration in domestic law of the Covenant provisions themselves. | На наш взгляд, конкретные меры такого рода обеспечивают более эффективную защиту закрепленных в Пакте прав, нежели простое воспроизведение самих формулировок Пакта в положениях внутреннего законодательства. |
Repetitive this may sound; but these agreed parameters merit repetition and reiteration. | Быть может, это и звучит как повтор, но эти согласованные параметры заслуживают и повторения и напоминания. |
No, he doesn't want reiteration. | Нет, ему не нужны напоминания. |
Despite such progress and consistent reiteration of commitments, however, human rights violations continue unabated in many parts of the world. | Однако, несмотря на этот прогресс и неоднократно подтвержденную приверженность делу защиты прав человека, во многих странах мира права человека по-прежнему нарушаются. |
In this regard, I welcome the recent reiteration by President Bush and Prime Minister Blair of their commitment to achieve progress through the implementation of the road map. | В этой связи я приветствую недавно подтвержденную президентом Бушем и премьер-министром Блэром приверженность достижению прогресса на основе осуществления программы действий. |
But it is a point that bears repetition and needs reiteration. | Однако этот призыв следует повторять и подтверждать. |
Why should there be a vote and reiteration of something without changing the text in the draft resolution? | Зачем нужно проводить голосование и подтверждать что-то без изменения текста проекта резолюции? |
The draft resolution again this year is a reiteration of the principled position adopted by the General Assembly to achieve a nuclear-weapon-free world, and we are confident that the implementation of this draft resolution would also prepare the ground for strengthening security and stability in the region. | В этом году проект резолюции повторяет ту принципиальную позицию, которую Генеральная Ассамблея занимает в отношении построения мира, свободного от ядерного оружия, и мы уверены в том, что осуществление данного проекта резолюции также создаст условия для укрепления безопасности и стабильности в регионе. |
a Reiteration of 2002 recommendation. | а Повторяет рекомендацию 2002 года. |
b Reiteration of 2002 recommendation. | Ь Повторяет рекомендацию 2002 года. |
The ACT Group is pleased with the reiteration by Council members of their intention to encourage early appointment of Chairs of subsidiary bodies. | Группа ПСТ с удовлетворением отмечает подтверждение членами Совета своего намерения содействовать скорейшему назначению председателей вспомогательных органов. |
The ACT Group is also pleased with the reiteration by Council members of their intention to continue to consult with the broader United Nations membership when drafting resolutions, presidential statements and press statements. | Группа ПСТ также с удовлетворением отмечает, что члены Совета вновь подтвердили свое намерение и впредь консультироваться с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций при разработке проектов резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати. |