Glock lives in Switzerland with his girlfriend, German model Isabell Reis. | Тимо Глок проживает в Швейцарии со своей девушкой, немецкой моделью Изабель Рейс. |
Colonel Reis led the PNTL officers on foot from their headquarters towards the Ministry of Justice intersection. | Полковник Рейс пешком повел сотрудников НПТЛ из их штаб-квартиры в направлении перекрестка рядом с министерством юстиции. |
Mr. S. Reis described the work on the EU integrated project Nitro-Europe, which studies the nitrogen cycle and its influence on the European greenhouse gas balance. | Г-н С. Рейс привел описание деятельности по комплексному проекту ЕС "Нитро-Европа", в рамках которого изучается азотный цикл и его воздействие на европейский баланс парниковых газов. |
Philipp Reis was buried in the cemetery of Friedrichsdorf, and in 1878, after the introduction of the electric telephone, the members of the Physical Society of Frankfurt erected an obelisk of red sandstone bearing a medallion portrait over his grave. | Филипп Рейс был похоронен на кладбище Фридрихсдорфа, и в 1878 году, после изобретения телефона, члены Общества Физиков Франкфурта установили на его могиле обелиск из красного песчаника с его портретом. |
Mr. Domingos Maria Policarpo dos Reis, Mr. Octavio Augusto | г-н Дино Патти Джалал, г-н Домингуш Мария Поликарпу душ Рейс, |
Its membership comprises 25 prominent figures, including Mr. Clementino dos Reis Amaral, an East Timorese. | В состав Комиссии входят 25 видных деятелей, в том числе восточнотиморец г-н Клементино дош Рейш Амарал. |
Clementino dos Reis Amaral, member of the Commission, stated at the inauguration that 'Our commitment is to serve everyone who feels their rights have been violated, regardless of their origin or religion'. | Клементину душ Рейш Амарал, входящий в состав Комиссии, заявил на церемонии открытия, что "мы обязаны служить каждому, кто считает, что его права были нарушены, независимо от происхождения или веры этого человека". |
Carlos Reis died from his wounds. | Карлуш Рейш скончался от ран. |
Mr. Dos Reis withdrew. | Г-н Душ Рейш покидает место за столом петиционеров. |
Mr Reis outlined future long-term plans including work on heavy metals, web accessibility and dynamic modelling. | Г-н Райс описал будущие долгосрочные планы, включая работу по тяжелым металлам, вебдоступности и динамическому моделированию. |
With the guidance of Elisangela Reis, she produced a great choreography involving thirty practicing pole dancers taking the bar from 7 meters to the house offers. | Под руководством Elisangela Райс, она подготовила большой хореографии с участием тридцати практикующих полюс танцоры принимают бар с 7 метров в доме предложений. |
Mr S. Reis described the work on the MERLIN project where large numbers of model scenario runs had been used to test and assess the full model system. | Г-н С. Райс описал деятельность по проекту MERLIN, в рамках которого многочисленные сценарии модели использовались для тестирования и оценки системы полномасштабной модели. |
Mr. S. Reis informed the Task Force about NATAIR, a European Community project on natural emissions, including a synthesis and integration of source-specific methodology for natural emissions, such as wind-blown dust and sea salt. | Г-н С. Райс проинформировал Целевую группу о проекте NATAIR, который является проектом Европейского сообщества в области природных выбросов и предусматривает синтез и интеграцию методологии оценки природных выбросов по конкретным источникам, в частности переносимой ветром пыли и морской соли. |
The, This is pawnshop. when D Reis and Agent Andy remved their clothes inhe t-man submarine. | Как в одной из ваших книг, когда доктор Райс и агент Энди снимали свою одежду на двухместной подлодке. |
The initiative was broadly publicized through the REIs in all 28 regions of Bulgaria. | Об этой инициативе было широко объявлено через ОИО во всех 28 областях Болгарии. |
Thus, fourteen university students of minority origin passed their three-month practice at REIs. | Таким образом, 14 студентов университетов из числа представителей меньшинств, прошли свою трехмесячную практику в ОИО. |
During the 2006/2007 school year, according to information from REIs, approximately 1011% of the pupils were of Roma origin. | Согласно информации, поступившей от ОИО, в 2006/2007 учебном году дети рома составляли приблизительно 10-11% учащихся. |
(k) The Ministry and REIs provide direct advice to any mayors and representatives of local governments, which may be lagging behind with the implementation of the government policy or in the enforcement of the anti-discrimination legislation; | к) министерство и ОИО оказывают непосредственную консультативную помощь любым мэрам городов и представителям местных органов управления, которые могут испытывать затруднения с осуществлением государственной политики или применением антидискриминационного законодательства; |
Examples include: vein (Wein, wine), klaver (Klavier, piano), reis (Reise, trip) and kunst (art). | Примеры: vein (Wein, вино), klaver (Klavier, пианино), reis (Reise, поездка) и kunst (искусство). |
Jardim do Almirante Reis is an interesting public garden located in the historical area of Santa Maria Maior in "zona velha" the old part of town and near the cable car. | «Жардим ду Альмиранте Рейс» (Jardim do Almirante Reis) - это интересный общественный сад, расположенный в исторической зоне Санта-Мария-Майор в старой части города (по-португальски «зона велья»), недалеко от фуникулера. |
José Maria dos Reis Pereira, better known by the pen name José Regio (17 September 1901, Vila do Conde - 22 December 1969, Vila do Conde), was a Portuguese writer who spent most of his life in Portalegre (1929 to 1962). | José Régio, José Maria dos Reis Pereira, 17 сентября 1901, Вила-ду-Конди - 22 декабря 1969, там же) - португальский писатель, крупнейший представитель второй волны португальского модернизма. |
The Federal Public prosecution service (MPF) in Cove Dos Reis restored civil inquiry today (27) to select the "not-usual event" occurrence has 13 days in the Cove Plant 2. | Федеральное общественное обслуживание prosecution (MPF) в дознании Dos бухточки восстановленном Reis гражданском сегодня (27) для того чтобы выбрать «возникновение не-обычного случая» имеет 13 дня в заводе 2 бухточки. |
Incarnations of the character have been illustrated by such comic book artists as Steven Hughes, Mike Deodato, Jr., Romano Molenaar and Ivan Reis. | Комиксы о персонаже иллюстрировались такими комикс-художниками как Стивен Хьюз, Майк Деодато, Романо Моленар (англ. Romano Molenaar) и Иван Рейс (англ. Ivan Reis). |
Sailing with Turgut Reis, he also impressed the Ottoman admiral Piyale Pasha, with whom Turgut joined forces on a number of occasions. | Во время рейдов с Тургут-реисом он произвел сильное впечатление на турецкого адмирала Пияле пашу, с которым Тургут-реис неоднократно объединял силы. |
In June 1558, joined by Turgut Reis, Piyale Pasha sailed to the Strait of Messina and the two admirals captured Reggio Calabria. | В июне 1558 года вместе с Тургут-реисом Пияле-паша вступил в Мессинский пролив и захватил Реджио-ди-Калабрию. |
In March 1556, Turgut Reis was appointed Pasha of Tripoli. | В марте 1556 года Тургут-реис был назначен пашой Триполи. |
In May 1553 Turgut Reis set sail from the Aegean Sea with 60 galleys, captured Crotone and Castello in Calabria, and from there marched inland. | В мае 1553 года Тургут-реис во главе 60 галер отправился в Эгейское море, где захватил Кротоне и Кастелло в Калабрии, после чего высадился на Сицилии и начал продвигаться вглубь страны. |
Sailing with Turgut Reis, he also impressed the Ottoman admiral Piyale Pasha, with whom Turgut joined forces on a number of occasions. | Во время рейдов с Тургут-реисом он произвел сильное впечатление на турецкого адмирала Пияле пашу, с которым Тургут-реис неоднократно объединял силы. |
The 25 reis value was issued in 1899 in booklets containing six stamps each. | Одна из марок, достоинством в 25 рейсов, была издана в 1899 году буклетами по шесть штук. |
The most valuable stamps from this period are Gibbons catalogue nos 8 and 9 from the 1853 issue: the 100 reis lilacs. | Самыми ценными марками этого периода были миниатюры под номерами 8 и 9 по каталогу «Стэнли Гиббонс» из выпуска 1853 года: лиловые номиналом 100 рейсов. |
During the battle Murat Reis was seriously injured. | В ходе боя Мурат-реис был тяжело ранен. |
Murat Reis was later assigned with the task of controlling the lucrative trade routes between Egypt and Anatolia which were often raided by the Venetians, the French and the Maltese Knights. | Позднее Мурат-реис получил задание контролировать прибыльные торговые маршруты между Египтом и Анатолией, на которые часто совершали нападения венецианцы, французы и мальтийские рыцари. |
In 1570 Murat Reis, in command of a fleet of 25 galleys, was assigned with the task of clearing the area between Crete, Rhodes and Cyprus for the build-up of the naval siege and eventual conquest of Cyprus. | В 1570 году Мурат-реис, командовавший флотом из 25 галер, получил задание взять под контроль область между островами Крит, Родос и Кипр для наращивания в ней турецких сил и конечном счете завоевания Кипра. |
In 1555, while Akbar was still a child, the Ottoman Admiral Seydi Ali Reis visited the Mughal Emperor Humayun. | Османская империя В 1555 году, когда Акбар был ещё ребёнком, османский адмирал Сейди Али-реис посетил империю Великих Моголов. |
Mirat ul Memalik ("The Mirror of Countries") is a historical book written in 1557 by Ottoman admiral Seydi Ali Reis about his travels in South Asia, Central Asia, and the Middle East. | Зерцало стран (Мират уль-Мемалик) - литературное произведение, написанное османским адмиралом Сейди Али-реис, и повествующее о его путешествиях по странам Южной Азии, Центральной Азии и Среднего Востока. |