The results of the survey clearly refuted allegations of "insecurity reigning in the territories". |
Результаты этого обследования со всей очевидностью отметают утверждения о «обстановке страха, царящей на территориях». |
The reigning climate of impunity underscored how the failure to implement a legal framework impeded the prosecution of perpetrators of human rights violations. |
В царящей обстановке безнаказанности особенно ясно видно, насколько невыполнение требований правовых механизмов препятствует привлечению к судебной ответственности виновных в нарушениях прав человека. |
The creation of the United Nations was a categorical declaration of universally shared values and purposes aimed at and committed to transforming the reigning culture of war into a culture of peace and non-violence. |
Создание Организации Объединенных Наций явилось решительным провозглашением всемирно признанных ценностей и целей, смысл которых заключается в приверженности трансформации царящей культуры войны в культуру мира и ненасилия. |
On those scores, finalization of the draft convention, including agreement on a precise legal definition of terrorism, would end the reigning confusion. |
В этом плане завершение работы над проектом конвенции, включая достижение договоренности в отношении точного правового определения терроризма, положило бы конец царящей ныне неразберихе. |