My friend Iris, she juggles on the Rehoboth Boardwalk on the weekends. |
Моя подруга Айрис, она жонглирует на пляже Рехобота по выходным. |
A resolution restoring the power of the Captain, his Council and the legislative Council was adopted by the Rehoboth People's Assembly on 20 March 1990. On 21 March 1990, Namibia became independent, and the Constitution came into force. |
Резолюция о восстановлении полномочий старосты, его совета и законодательного совета была принята на собрании жителей Рехобота 20 марта 1990 года. 21 марта 1990 года Намибия обрела статус независимого государства, и Конституция вступила в силу. |
By enactment of the law on regional government 1996, the 124 year long existence of Rehoboth as a continuously organised territory was brought to an end. |
Принятие в 1996 году законодательства о районных административных органах поставило крест на 124-летнем существовании Рехобота в качестве цельной и упорядоченной территории. |
2.6 On 22 June 1991, the Rehoboth people organized general elections for a Captain, Council and Assembly according to the Paternal Laws. |
2.6 22 июня 1991 года жители Рехобота провели общие выборы старосты, совета и собрания в соответствии с патерналистскими законами. |
This is said to constitute a violation of Article 27 of the Covenant. 10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. |
В этой связи они заявляют о нарушении статьи 27 Пакта. 10.5 Авторы заявляют, что, хотя эти земли были переданы властям Рехобота в период до 20 марта 1976 года, они были возвращены общине в силу закона, принятого после этой даты. |
The new bodies were entrusted with protecting the communal properties of the people at all cost. Subsequently, the Rehoboth Baster Community and its Captain initiated a case against the Government of Namibia before the High Court. |
2.6 22 июня 1991 года жители Рехобота провели общие выборы старосты, совета и собрания в соответствии с патерналистскими законами. |
A resolution restoring the power of the Captain, his Council and the legislative Council was adopted by the Rehoboth People's Assembly on 20 March 1990. |
Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. |
Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. |
Официальное заявление Генерального администратора от 30 августа 1989 года о передаче законодательных и исполнительных полномочий властей Рехобота предусматривает приостановку полномочий законодательного совета и совета старосты Рехобота "вплоть до момента обретения территорией независимости". |