| During the twelfth session, the secretariat received a petition, signed by 82 indigenous participants, expressing concern about the participation of the Afrikaner Volksfront and the Rehoboth Baster Community because of alleged racist backgrounds. | В ходе двенадцатой сессии секретариат получил заявление, подписанное 82 участниками от коренных народов, в котором выражалось отрицательное отношение к участию в работе сессии Народного фронта африканеров и Сообщества Рехобот Бастер по причине их якобы расистских взглядов. |
| 2.1 The members of the Rehoboth Baster Community are descendants of indigenous Khoi and Afrikaans settlers who originally lived in the Cape, but moved to their present territory in 1872. | 2.1 Члены общины "Рехобот бастер" являются потомками коренных поселенцев из числа кхои и африканеров, которые первоначально жили в районе Южной Африки, но в 1872 году переселились на занимаемую ими сейчас территорию. |
| Rehoboth Baster Community et al. (represented by Dr. Y. J. D. Peeters, their international legal counsel) | Представлено: Г-ном Я.Г.А. Диргардтом (покойный староста общины "Рехобот бастер") и другими (представлены их международным защитником д-ром И.Я.Д. Петерсом) |
| The Baster Community had asked for it. Self-Government was granted on the basis of proposals made by the Baster Advisory Council of Rehoboth. | Самоуправление общине было предоставлено на основе предложений, подготовленных консультативным советом общины "Рехобот бастер". |
| Diergaardt et al. v. Namibia concerned a claim by members of the Rehoboth community following the alleged "nationalization" of their land by the Government at the time that Namibia became an independent State. | Дело Диргардт и др. против Намибии касалось жалобы членов общины "Рехобот", вызванной предполагаемой "национализацией" их земли правительством в то время, когда Намибия стала независимым государством. |
| Rehoboth Beach, together with the towns of Lewes, Dewey Beach, Bethany Beach, South Bethany, and Fenwick Island, comprise Delaware's beach resorts. | Рехобот-Бич вместе с городами Льюис, Дьюи-Бич, Бетани-Бич, Южный Бетани и Фенвик-Айленд образует сеть Делавэрских пляжных курортов. |
| Rehoboth Beach is bordered on the east by the Atlantic Ocean, on the north by the town of Henlopen Acres, and on the west and south by unincorporated portions of Sussex County. | Рехобот-Бич на востоке омывается Атлантическим океаном, с севера самоуправляющимся городским поселением «Земли Хенлопен» (Henlopen Acres), а на западе и юге территориями вне городской черты округа Сассекс (Sussex County). |
| By enactment of the law on regional government 1996, the 124 year long existence of Rehoboth as a continuously organised territory was brought to an end. | Принятие в 1996 году законодательства о районных административных органах поставило крест на 124-летнем существовании Рехобота в качестве цельной и упорядоченной территории. |
| 2.6 On 22 June 1991, the Rehoboth people organized general elections for a Captain, Council and Assembly according to the Paternal Laws. | 2.6 22 июня 1991 года жители Рехобота провели общие выборы старосты, совета и собрания в соответствии с патерналистскими законами. |
| This is said to constitute a violation of Article 27 of the Covenant. 10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. | В этой связи они заявляют о нарушении статьи 27 Пакта. 10.5 Авторы заявляют, что, хотя эти земли были переданы властям Рехобота в период до 20 марта 1976 года, они были возвращены общине в силу закона, принятого после этой даты. |
| It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. | Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
| It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. | Официальное заявление Генерального администратора от 30 августа 1989 года о передаче законодательных и исполнительных полномочий властей Рехобота предусматривает приостановку полномочий законодательного совета и совета старосты Рехобота "вплоть до момента обретения территорией независимости". |