Subsequently, the Rehoboth Baster Community and its Captain initiated a case against the Government of Namibia before the High Court. On 22 October 1993 the Court recognized the community's locus standi. | В этой связи община "Рехобот бастер" и ее староста возбудили в Высоком суде судебное дело в отношении правительства Намибии. 22 октября 1993 года суд признал за общиной право на обращение в судебные органы. |
Counsel argues that this implies the recognition by the Court of the Rehoboth Basters as a people in its own right. | Адвокат утверждает, что это означает косвенное признание судом общины "Рехобот бастер" в качестве самостоятельного народа. |
The Baster Community had asked for it. Self-Government was granted on the basis of proposals made by the Baster Advisory Council of Rehoboth. | Самоуправление общине было предоставлено на основе предложений, подготовленных консультативным советом общины "Рехобот бастер". |
No information was received, despite two reminders sent to the State party. 9.2 On 28 January 1999, counsel for the authors informed the Committee Macnab had been elected Captain of the Rehoboth community. | 9.2 28 января 1999 года адвокат, выступая от имени авторов, проинформировал Комитет о том, что старостой общины "Рехобот" был избран г-н Джон Макнаб. |
Diergaardt et al. v. Namibia concerned a claim by members of the Rehoboth community following the alleged "nationalization" of their land by the Government at the time that Namibia became an independent State. | Дело Диргардт и др. против Намибии касалось жалобы членов общины "Рехобот", вызванной предполагаемой "национализацией" их земли правительством в то время, когда Намибия стала независимым государством. |
Rehoboth Beach, together with the towns of Lewes, Dewey Beach, Bethany Beach, South Bethany, and Fenwick Island, comprise Delaware's beach resorts. | Рехобот-Бич вместе с городами Льюис, Дьюи-Бич, Бетани-Бич, Южный Бетани и Фенвик-Айленд образует сеть Делавэрских пляжных курортов. |
Rehoboth Beach is bordered on the east by the Atlantic Ocean, on the north by the town of Henlopen Acres, and on the west and south by unincorporated portions of Sussex County. | Рехобот-Бич на востоке омывается Атлантическим океаном, с севера самоуправляющимся городским поселением «Земли Хенлопен» (Henlopen Acres), а на западе и юге территориями вне городской черты округа Сассекс (Sussex County). |
By enactment of the law on regional government 1996, the 124 year long existence of Rehoboth as a continuously organised territory was brought to an end. | Принятие в 1996 году законодательства о районных административных органах поставило крест на 124-летнем существовании Рехобота в качестве цельной и упорядоченной территории. |
This is said to constitute a violation of Article 27 of the Covenant. 10.5 The authors state that, although the land passed to the Rehoboth Government before 20 March 1976, that land reverted to the community by operation of law after that date. | В этой связи они заявляют о нарушении статьи 27 Пакта. 10.5 Авторы заявляют, что, хотя эти земли были переданы властям Рехобота в период до 20 марта 1976 года, они были возвращены общине в силу закона, принятого после этой даты. |
A resolution restoring the power of the Captain, his Council and the legislative Council was adopted by the Rehoboth People's Assembly on 20 March 1990. | Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. | Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. | Официальное заявление Генерального администратора от 30 августа 1989 года о передаче законодательных и исполнительных полномочий властей Рехобота предусматривает приостановку полномочий законодательного совета и совета старосты Рехобота "вплоть до момента обретения территорией независимости". |