Английский - русский
Перевод слова Reformulate
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reformulate - Пересмотреть"

Примеры: Reformulate - Пересмотреть
The Government of Burkina Faso had requested UNIDO to reformulate its programme to focus on key priorities. Правительство Буркина-Фасо просило ЮНИДО пересмотреть свою программу, сосредоточив особое внимание на основных приоритетах.
In the last decade, there have been several attempts to reformulate the disarmament and security agenda. В течение минувшего десятилетия неоднократно предпринимались попытки пересмотреть повестку дня в области разоружения и безопасности.
Mr. Pulido León said that the Organization must thoroughly reformulate its current planning and budgeting process to make it faster and more effective. Г-н Пулидо Леон говорит, что Организации следует коренным образом пересмотреть свои нынешние процедуры планирования и составления бюджета и тем самым сделать их намного более оперативными и действенными.
The time has come to reformulate the global economic system in order for it to achieve justice and equal opportunities for all. Настало время пересмотреть глобальную экономическую систему, с тем чтобы она позволила добиться справедливости и равных возможностей для всех.
UNDP should reformulate strategic environment and energy priorities, identify resource gaps, and present these to donors. ПРООН надлежит пересмотреть стратегические приоритеты в области окружающей среды и энергетики, выявить пробелы в ресурсах и представить их донорам.
One national law provides that, for the purpose of enforcing an interim measure, the court may recast or reformulate the measure if necessary. В одном из национальных законов предусмотрено, что с целью приведения в исполнение обеспечительной меры суд может, в случае необходимости, изменить или пересмотреть эту меру.
The mandate of the Special Rapporteur had been formulated in 1993, but it might be time to reformulate it to reflect current reality on the ground. Мандат Специального докладчика был сформулирован в 1993 году, и, возможно, настало время пересмотреть его, с тем чтобы отразить в нем реальную ситуацию на местах, сложившуюся на данный момент.
It is precisely at difficult times such as the present that the need arises to reformulate past practices by adapting them to the present reality. Как раз в столь трудные времена, как наши, возникает необходимость пересмотреть прежнюю практику и привести ее в соответствие с нынешней реальностью.
It would also be advisable to introduce greater flexibility in the Paris Club negotiations and to reformulate the criteria for debt rescheduling. Также представляется целесообразным придать большую гибкость процессу переговоров в рамках Парижского клуба и пересмотреть условия, касающиеся сроков погашения задолженности.
Given the complexity of the issue, the Board members thought that INSTRAW should reformulate some of the proposals to be discussed at the next session of the Board. С учетом сложного характера этого вопроса члены Совета решили, что МУНИУЖ следует пересмотреть ряд предложений, которые предстоит обсудить на следующей сессии Совета.
In view of the changing socio-economic scenario, it has now been decided to reformulate the national youth policy in order to make it more need-based and in tune with current requirements. Ввиду изменения социально-экономических условий было принято решение пересмотреть национальную молодежную политику в целях обеспечения ее более полной адаптации к существующим нуждам и приведения ее в соответствие с современными требованиями.
The representative of Belgium was asked to reformulate the proposed amendment to 5.4.1.1.2 (c) so that it would cover only N.O.S. entries in which the dangers mentioned in the transport document are dependent on the flow chart. Представителя Бельгии попросили пересмотреть его предложение о поправке к пункту 5.4.1.1.2 с), с тем чтобы ограничить его сферу охвата только позициями "Н.У.К.", в случае которых указание опасности в транспортном документе зависит от схемы принятия решения.
The 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol inform national policies towards refugees, but new developments and current conditions have led many countries to redefine and reformulate their asylum policies. В основе национальной политики в отношении беженцев лежат Конвенция Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года, однако новые события и нынешние условия вынудили многие страны переосмыслить и пересмотреть свою политику в области предоставления убежища.
Industrialized countries must stop trying to question, add conditions and reformulate the contents and scope of that right, as reaffirmed in the Vienna Declaration and proclaimed in the 1986 Declaration on the Right to Development. Промышленно развитые страны должны отказаться от попыток поставить под сомнение это право, подтвержденное в Венской декларации и провозглашенное в Декларации о праве на развитие 1986 года, включить в него новые условия или пересмотреть его содержание и сферу охвата.
The Special Rapporteur on the right to health suggested that a State may be asked, for example, to cease certain activities or refrain from doing something; to reformulate a policy to address the needs of vulnerable and marginalized populations; or to provide compensation. Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье высказал мысль о том, что государству может быть предложено, например, прекратить ту или иную деятельность или воздержаться от каких-либо действий; пересмотреть политику под углом зрения нужд уязвимых и маргинализованных групп населения; или выплатить компенсацию.
Even though the Vienna Declaration and Programme of Action affirmed that the right to development is a fundamental and inalienable right and an integral part of fundamental human rights, various industrialized countries are still attempting to question the right and to reformulate its content. Хотя в Венской декларации и Программе действий подтверждается, что право на развитие является основополагающим и неотъемлемым правом и составной частью важнейших прав человека, различные промышленно развитые страны по-прежнему пытаются поставить под сомнение это право и пересмотреть его содержание.
The organization must reformulate its mission, moving away from the idea of being the "West's Bank," the "BRICS' Bank," or, for that matter, a bank at all. Организация должна пересмотреть свою миссию, отойдя от идеи «Банка Запада», «Банка БРИК», или, если на то пошло, банка, вообще.
There was also a need to reformulate or consolidate existing networks into an operational network with a specific focal point at the international level. Существующие системы необходимо пересмотреть или объединить в операционную сеть с координационным центром на международном уровне.
One panellist urged governments to reformulate macroeconomic policies to prioritize the paid and unpaid care economy, as well as public expenditure for gender-equitable social services. Один из участников настоятельно призвал правительства пересмотреть макроэкономическую политику, включив в число ее приоритетов оказание платных и бесплатных услуг, а также бюджетное финансирование расходов на цели социального обеспечения с учетом принципа гендерного равенства.
It was therefore the role of the International Conference on Financing for Development to provide developing countries with realistic advice enabling them to reformulate domestic policies and review regulatory constraints that were currently hampering the growth of the private sector and discouraging foreign investment. Поэтому Конференция по финансированию развития должна дать развивающимся странам реалистические рекомендации, которые позволят им пересмотреть национальную политику и юридические документы, которые препятствуют развитию частного сектора и отпугивают зарубежных инвесторов.
All of Asia must wake up to the arrival of Chinese-style aggressive "sea power." Japan, in particular, must reformulate its national maritime strategy with this in mind. Вся Азия должна посмотреть в лицо появлению агрессивной морской державы китайского стиля Учитывая это, Япония в частности должна пересмотреть свою национальную морскую стратегию.
(c) Reformulate teaching plans and train teachers to favour greater and effective student protagonism; с) пересмотреть планы подготовки и готовить преподавателей таким образом, чтобы они оказывали предпочтение более эффективной главенствующей роли учащихся;
It was agreed to reformulate the paragraph based on that footnote. Было достигнуто согласие о том, что данный пункт следует пересмотреть на основе этой сноски.
To further enhance the effectiveness of advisory services, UNDP should reformulate its Global Programme approach. Для повышения эффективности консультационных услуг ПРООН должна пересмотреть заложенный в глобальной программе подход.
The Government was advised to attempt to reformulate the arrangement. Правительству было рекомендовано попытаться пересмотреть условия этого соглашения.