As a result of the repeated closures, the former Grand Lodge and its members were reluctant to support Kemal Atatürk's reformist policies. |
В результате неоднократное закрытие, великой ложи, её члены неохотно поддерживали политику реформ Ататюрка. |
If committed to a reformist path, Liberia can feel confident that the international community will be there to help. |
Если Либерия твердо намерена идти по пути реформ, она может быть уверена в том, что международное сообщество окажет ей помощь. |
This is one of the basic pillars of the new plan for our society that is being undertaken by independent Tunisia thanks in large part to the reformist revival brought to our country by President Ben Ali. |
Это - одно из главных направлений новой программы нашего общества, осуществляемой независимым Тунисом в значительной степени благодаря возрождению реформ, начатых в нашей стране президентом беном Али. |
The two frontrunners to succeed him, Dominique de Villepin and Nicolas Sarkozy, both in government, compete on a reformist agenda, but pre-election years do not encourage bold moves. |
Два его самых вероятных преемника Доминик де Вильпен и Николя Саркози, оба входят в правительство, конкурируют между собой в проведении реформ, но скорая предвыборная кампания не позволяет им делать решительные шаги. |
Measures and activities undertaken in that period could not be adequately conducted without normative prerequisites of a reformist character. |
Принятые в этот период меры едва ли могли бы быть эффективно осуществлены без нормативных предпосылок, создающих благоприятные условия для реформ. |
In the Czech Republic, a reformist government was elected in 2006, and in Hungary, political divisions rather than reform fatigue dominates electoral campaigns. |
В Чешской Республике реформистское правительство было избрано в 2006 году, а в Венгрии политические разногласия, а не усталость от реформ преобладают в избирательных кампаниях. |
The rejection of prominent reformist figures, such as the one who had been in the Islamic Revolutionary Guards Corps, the Majilis and the Tehran Municipal Council, served to heighten cynicism over the process. |
Отклонение известных деятелей, являющихся сторонниками реформ, как, например, деятеля, который был членом Корпуса стражей исламской революции, меджлиса и тегеранского муниципального совета, сделало отношение к этому процессу еще более циничным. |
In June, it was estimated that 50-60 reformist journalists, political and student activists, dissident clerics, and veteran religious nationalists were detained at Evin prison north of Tehran and that the famous institution was once again becoming a focus of political life. |
В июне, по подсчетам, 50-60 журналистов, выступающих за проведение реформ, политических и студенческих деятелей, инакомыслящих религиозных деятелей и ветеранов религиозных националистов были заключены в тюрьму Эвин, расположенную на севере Тегерана, и это «печально известное» учреждение вновь стало центром политической жизни. |
Nonetheless, Ashraf al-Banna, a co-founder of the reformist General Coalition for Police Officers (GCPO), remains hopeful: He was an effective deputy [minister of interior]...[so] we expect some reforms. |
Несмотря на это, Ашраф эль-Банна, соучредитель реформисткой организации «Общая коалиция офицеров полиции» (ОКОП), настроен оптимистически: «Он был успешным заместителем [министра внутренних дел]...[Поэтому] мы ожидаем реформ. |
Now a billionaire oil leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. |
Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян... |
In general, the voices calling for reform grew stronger, notwithstanding the suppression of much of the reformist press. |
В целом раздавались все более громкие голоса, призывающие к проведению реформы, несмотря на подавление основных органов печати, выступающих за проведение реформ. |
Efforts to consolidate freedom of expression were being challenged more vigorously, culminating in the closure of prominent reformist newspapers and the introduction of new repressive press legislation. |
Усилия, направленные на укрепление свободы выражения мнений, наталкивались на все возрастающее сопротивление, которое в конечном итоге привело к введению запрета на издание популярных газет, выступающих за проведение реформ, и принятию нового репрессивного закона о печати. |
Whilst several other candidates for the graduate seats had declared their wish for gradual democratic reforms (17 candidates contested on a common reformist platform), Singh was the sole candidate to call for immediate transition to democracy. |
Несмотря на то, что несколько других кандидатов заявили о своем желании проведения постепенных демократических реформ, Сингх был единственным кандидатом, который призвал к немедленному переходу к демократии. |
It is a reformist party and favors closer ties with NATO and the European Union, as well as the restoration of Tbilisi's control over the separatist self-proclaimed states of Abkhazia and South Ossetia. |
Партия выступала за проведение политических и экономических реформ, за вступление Грузии в НАТО и Европейский союз, за восстановление контроля грузинского правительства над территориями частично признанных государств Абхазия и Южная Осетия. |
The most dramatic and far-reaching event was the accelerating attack on the freedom of press, which led to the virtual closing down of the entire reformist press. |
Самым драматическим и важным событием за рассматриваемый период было усиление гонений на свободу печати, которое привело к тому, что фактически все органы, выступающие за курс реформ, были закрыты. |