| Dr. Fuller had to give up that work and refocus his career. | Доктор Фуллер был вынужден бросить эту работу и переориентировать свою карьеру. |
| (a) To refocus the work of the institution on policy analysis, giving greater weight than before to national policies and domestic experiences regarding trade and development; | а) переориентировать работу организации по анализу политики и сосредоточить ее в большей, чем когда-либо, степени на национальной политике и национальном опыте в области торговли и развития; |
| I can think of no better way to refocus and recommit the United Nations to the goals of development and global security for all than through the formulation and implementation of a comprehensive action-oriented agenda for development. | Едва ли можно придумать лучший способ переориентировать Организацию Объединенных Наций на выполнение с новой энергией задач развития и глобальной безопасности в общих интересах, чем посредством выработки и осуществления всеобъемлющей и ориентированной на действия программы развития. |
| Following a review of the 1995 education strategy, and taking into account the evolving global context and the ever-larger network of actors in this field, UNICEF is attempting to reorient and refocus its work in education. | С учетом результатов обзора стратегии образования 1995 года и формирующихся глобальных условий, а также принимая во внимание рост числа субъектов, действующих в этой сфере, ЮНИСЕФ пытается переориентировать и изменить направленность своей работы в системе образования. |
| The High-Level Committee on Management also oversaw the Steering Committee on Staff Safety and Security, which recommended that the United Nations refocus efforts in security risk management on remaining operational in challenging security environments. | КВУУ также осуществлял надзор за деятельностью Руководящего комитета по вопросам охраны и безопасности персонала, который рекомендовал Организации Объединенных Наций переориентировать свои усилия в области управления рисками в плане безопасности на обеспечение продолжения работы в сложных с точки зрения безопасности условиях. |
| Aid for Trade had helped refocus aid on building productive capacities but much remained to be done. | Переориентации помощи на укрепление производственного потенциала способствовала инициатива "Помощь в интересах торговли", однако здесь еще многое предстоит сделать. |
| More broadly, the aim was to refocus efforts on concrete achievements in development terms, capacity-building and national ownership. | Короче говоря, цель состоит в переориентации усилий на достижение конкретных задач в области развития, укрепление национального потенциала и национальное исполнение. |
| He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. | Выступающий выразил признательность секретариату за его усилия по продолжению и в какой-то мере переориентации этой деятельности путем органичного вплетения повестки дня в области развития после Конференции в Дохе в основную канву его работы в тех областях, где это имеет актуальное значение. |
| (c) Decided it should refocus its resources on the exchange of scientific information and the review and assessment of emission inventories, in response to the needs of the Convention as reflected in its consolidated work-plan. | с) приняла решение о переориентации своих ресурсов на обмен технической информацией и обзор и оценку кадастров выбросов с учетом потребностей Конвенции, как это отражено в сводном плане ее работы. |
| In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. | С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии. |
| The strategic plan aims to refocus efforts, helping countries build resilience so that they can sustain their development gains despite external shocks. | Стратегический план направлен на переориентацию усилий посредством оказания помощи странам в укреплении сопротивляемости бедствиям, чтобы они могли сохранять свои достижения в области развития, несмотря на внешние потрясения. |
| Efforts were directed to refocus its activities temporarily to support the establishment of new peacekeeping missions. | Усилия были направлены на временную переориентацию его деятельности на поддержку создания новых миротворческих миссий. |
| It is therefore, important to devise strategies to support and refocus sectoral policies and programmes. | Поэтому важно разработать стратегии, направленные на оказание поддержки и переориентацию секторальных стратегий и программ. |
| That approach is designed to refocus Headquarters on its strategic oversight role while putting in place the accountability and governance frameworks necessary to enable comprehensive and detailed reporting to Member States on a regular basis. | Такой подход призван обеспечить переориентацию Центральных учреждений на выполнение стратегических надзорных функций и создание системы отчетности и управления, которая позволила бы регулярно представлять государствам-членам всеобъемлющие и подробные доклады. |
| The United Nations system's commitment to NEPAD is shown in the readiness of CEB member organizations to align their priorities with those of NEPAD and to refocus existing inter-agency mechanisms on guiding the system's response to the support requirements of NEPAD. | Преданность системы Организации Объединенных Наций делу поддержки НЕПАД видна в том, что организации - члены КСР с готовностью идут на согласование своих приоритетов с приоритетами НЕПАД и переориентацию существующих межучрежденческих механизмов координации деятельности системы в поддержку интересов НЕПАД. |
| The high-level meeting provides a unique opportunity to refocus global attention on matters of development. | Заседание высокого уровня предоставляет уникальную возможность вновь сосредоточить глобальное внимание на вопросах развития. |
| One representative said that, in the face of its financial challenges, UN-Habitat should refocus its attention on its unique mandate by setting clear priorities and concentrating on its normative work, where it had a comparative advantage and could demonstrate leadership. | Один из представителей отметил, что с учетом стоящих перед ООН-Хабитат финансовых проблем ей следует вновь сосредоточить внимание на своем уникальном мандате, определив четкие приоритеты и сконцентрировав усилия на нормативной работе, где она имеет сравнительные преимущества и может продемонстрировать свою руководящую роль. |
| The Millennium Summit offered the world a unique opportunity to refocus on the twin issues of development and peace. | Саммит тысячелетия предоставил миру уникальную возможность вновь сосредоточить свое внимание на вопросах развития и мира. |
| I urge the parties to refocus on and accelerate the implementation process without further delay, with a view to consolidating the peace so that the people whose lives were adversely affected by conflict for so long can start to enjoy the benefits of stability and development. | Я настоятельно призываю все стороны вновь сосредоточить все свое внимание на усилиях по немедленному ускорению процесса осуществления в целях упрочения мира, чтобы люди, так давно страдающие от конфликта, смогли наконец ощутить на себе блага стабильности и развития. |
| With regard to the role and functioning of the World Food Council, it was imperative to put world food security issues back in perspective and to refocus attention on them in the light of current realities and evolving concepts of development. | Что касается роли и функционирования Всемирного продовольственного совета, то необходимо вновь сосредоточить внимание на вопросах обеспечения продовольственной безопасности в мире и вновь перенести на них акцент с учетом изменившихся реалий и новых концепций развития. |
| We need a way to refocus the trial on what a bad guy he is. | Нужно найти способ переключить суд на то, какой он плохой парень. |
| But with it came an opportunity to refocus our attention on the critical challenge we face today. | Но вместе с ним появилась возможность переключить наше внимание на решение важнейшей задачи, с которой мы сегодня столкнулись. |
| As I observed in my statement during the mid-term review, in many parts of Africa the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus attention and deploy scarce resources towards economic development. | Как я уже отмечал в своем выступлении во время среднесрочного обзора, во многих районах Африки наступление беспрецедентной эпохи мира и спокойствия позволило нам переключить внимание и направить свои скудные ресурсы на экономическое развитие. |
| Official organizations need to scale up their long-term capacity-building programmes and also refocus on mobilizing private sector expertise and creating a joint "effectiveness secretariat" to facilitate multi-donor programmes. | Официальным организациям необходимо расширить осуществляемые ими долгосрочные программы наращивания потенциала, а также переключить усилия на мобилизацию технического опыта частного сектора и создание совместного «секретариата по вопросам эффективности» для облегчения осуществления программ с участием многих доноров. |
| She agreed that the General Assembly, rather than seeking to identify core and non-core activities in respect of each post funded from the support account, should refocus on the fundamental objective of the account with a view to improving the use of resources. | Она согласна с тем, что Генеральная Ассамблея должна переключить свое внимание с определения основных и неосновных функций по каждой должности, финансируемой со вспомогательного счета, на главное предназначение этого счета в целях более рационального использования ресурсов. |
| Some reformulations were made to refocus the scope of activities or to broaden them to address related emergent issues. | В некоторых случаях изменение мероприятий производилось в целях изменения направленности мероприятий или расширения их сферы для решения связанных с ними новых вопросов. |
| There are many approaches that the international community can take to address the current challenges and to refocus its efforts, taking into account the original spirit of the conventions: | Для выработки ответов на существующие вызовы и изменения направленности своих усилий международное сообщество может применять многие подходы, исходя из первоначального духа конвенций: |
| At the same time, I am reassessing the process in order to refocus the meetings so that they can add more practical value. | В то же время я провожу анализ этого процесса для изменения направленности этих совещаний, с тем чтобы они могли приносить больше практической пользы. |
| (c) Non-executed networks are those foreseen in the project documents but not carried out owing to a refocus of the project or time constraints; | с) нереализованные сети - это сети, предусмотренные в проектных документах, но не созданные на практике вследствие изменения направленности проекта или нехватки времени; |
| The objective of this refocus is to ensure the relevancy of United Nations libraries, making them the facilitators of a networked community, and to ensure that their staff become an essential part of the team in the United Nations community of knowledge workers. | Цель этого изменения направленности деятельности заключается в обеспечении того, чтобы деятельность библиотек Организации Объединенных Наций была актуальной, чтобы они стали посредниками в сетевом сообществе и чтобы их сотрудники стали важной частью коллектива в сообществе интеллектуальных работников Организации Объединенных Наций. |
| In relation to pillar II, UNCTAD should refocus its efforts around supporting developing countries in international trade negotiations and fostering their competitiveness to enable them to take full advantage of opportunities. | Что касается элемента II, то ЮНКТАД следует перенацелить свои усилия на поддержку развивающихся стран на международных торговых переговорах и на содействие повышению их конкурентоспособности, чтобы они могли в полной мере воспользоваться имеющимися возможностями. |
| Following these consultations, all country offices prepared work plans so as to redirect and refocus their activities, within the framework of the UNICEF country programme and the national programme of action, to support national efforts to achieve these goals. | По итогам этих консультаций все страновые отделения подготовили планы работы, с тем чтобы переориентировать и перенацелить свою деятельность, осуществляемую в рамках страновой программы ЮНИСЕФ и национальных программ действий в интересах оказания содействия усилиям на национальном уровне, направленным на достижение этих целей. |
| Following up on the conclusions and recommendations of both the 21st session of the Working Party and the 29th session of the Commission in 1998, the Working Party attempted to refocus and streamline its work and to reduce costs. | В порядке выполнения выводов и рекомендаций, сформулированных на двадцать первой сессии Рабочей группы и на двадцать девятой сессии Комиссии в 1998 году, Рабочая группа попыталась перенацелить и рационализировать свою работу и вместе с тем сократить расходы. |
| It will, in particular, take stock of the London Compact and will enable us to refocus the London strategy around realistic priority objectives. | На этой конференции нам предстоит дать оценку хода осуществления Лондонского соглашения и попытаться перенацелить утвержденную в Лондоне стратегию на решение реальных приоритетных задач. |
| The Liberia Democratic Institute noted in its quarterly Legislative Report Card, one of civil society's monitoring tools, that bills concerning concessions or other economic matters were processed faster than others, and recommended that lawmakers refocus efforts on pro-people legislation. | Либерийский демократический институт в своем ежеквартальном «Табеле законодательной успеваемости» (это один из имеющихся у гражданского общества инструментов мониторинга) отметил, что проводка законопроектов о концессиях или по другим экономическим вопросам осуществляется быстрее других, и рекомендовал законодателям перенацелить свои усилия на законы в интересах народа. |
| Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. | Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития. |
| ECA has taken steps to reposition itself and refocus its programmes to make them more responsive to the transformative agenda of the continent. | ЭКА предпринимает шаги по переориентации своей работы и изменению направленности своих программ в целях достижения более чуткого реагирования на меняющуюся ситуацию на континенте. |
| Efforts are under way to refocus and revitalize partnership with NGOs in the light of the changed circumstances under which humanitarian action is undertaken. | Предпринимаются усилия по изменению направленности и активизации партнерских связей с неправительственными организациями в свете изменения обстановки, в которой проводятся гуманитарные операции. |
| The findings of the Science Initiative have helped to refocus the UNEP programme of work, notably its subprogramme 1 on early warning and assessment. | Результаты, полученные в рамках Научной инициативы, способствовали изменению направленности программы работы ЮНЕП, в частности ее подпрограммы 1, касающейся раннего предупреждения и оценки. |
| The review provides recommendations to strengthen and focus the OIOS on essential internal audit matters, whilst enhancing measures to improve their operational independence and refocus their audit related services. | Обзор содержит рекомендации относительно укрепления и фокусировки УСВН на важнейших вопросах внутренней ревизии, одновременно с усилением мер по повышению его оперативной независимости и изменению направленности его услуг по проведению ревизии. |
| I'm looking to refocus my energies. | Я... я пытаюсь перефокусировать свои силы. |
| Unless... you reconfigure the field refocus the emitters, which would turn the deflector array into one big anti-graviton beam. | Если только... не переконфигурировать генераторы поля и не перефокусировать излучатели, что превратит дефлекторный массив в один большой анти-гравитонный луч. |
| We will be bringing proposals to Member States and this Organization to see how we can refocus on general and complete disarmament, particularly nuclear disarmament. | Мы представим на рассмотрение государств-членов и этой Организации предложения в отношении того, как мы можем перефокусировать наши усилия в области всеобщего и полного разоружения, особенно ядерного разоружения. |
| OIOS regards this as an opportunity for OHCHR to refocus and build on its unique assets and considerable achievements in order to enhance its effectiveness in the future. | УСВН рассматривает все это как возможность для УВКПЧ перефокусировать свою деятельность и развить свои уникальные активы и значительные достижения для того, чтобы повысить свою эффективность в будущем. |
| You just have to refocus somehow. | Нужно просто перефокусировать взгляд. |
| This exercise has served to refocus the commitment and energy of reviewing States that have very effectively responded to this enormous task. | Эта инициатива потребовала от государств, проводивших обзор, сфокусировать свою решимость и энергию на этой колоссальной задаче, и они очень эффективно справились с ней. |
| The Assistant Secretary-General noted that the first anniversary of the events of 11 September, in conjunction with the session of the General Assembly, was an opportune moment to renew and refocus attention on Afghanistan, particularly in the donor community. | Помощник Генерального секретаря отметил, что первая годовщина событий 11 сентября и начало сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляют возможность вновь привлечь и сфокусировать внимание, в частности сообщества доноров, на Афганистане. |
| Pursuant to further representations made by the Office of the Prosecutor at a recent conference of the International Association of Prosecutors, it and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) have taken the decision to refocus their energies on the tracking of the fugitives. | Учитывая дополнительные демарши, с которыми Канцелярия Обвинителя выступила на недавней конференции Международной ассоциации прокуроров, Ассоциация и Международная организация уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) приняли решение сфокусировать свою энергию на розыске скрывающихся. |
| The objective should be to refocus the political will that has dissipated somewhat since May 2009. | Цель должна состоять в том, чтобы вновь сфокусировать политическую волю, которая несколько рассеялась с мая 2009 года. |
| It is a humanitarian call for a renewal of efforts to refocus on a people in dire need, as are so many in the world. | Это гуманитарный призыв к активизации усилий, с тем чтобы сфокусировать усилия на народе, который сталкивается с крайней нуждой, как и многие в мире. |