| It is Canada's hope that all States will take the opportunity offered by the High-level Meeting outcome to refocus our efforts on making multilateral disarmament work. | Канада надеется, что все государства воспользуются возможностью, предоставленной Совещанием высокого уровня и его результатами, с тем чтобы переориентировать наши усилия и добиться того, чтобы многосторонний механизм разоружения заработал. |
| A fundamental change to patterns of consumption is required to slow down the frenetic waste of natural resources, to refocus development aspirations on achieving dignity for all and to enrich prospects for human dignity for future generations. | Радикальные изменения в моделях потребления необходимы для того, чтобы замедлить неконтролируемое расходование природных ресурсов, переориентировать устремления в области развития на обеспечение достойной жизни для всех людей и улучшить перспективы будущих поколений в плане обеспечения человеческого достоинства. |
| Issues such as mining and the community, and mineral resources and social development, as well as small-scale mining and the increased attention being drawn to artisanal mining, provide areas in which to refocus on cross-sectoral, multidisciplinary activities and alternative approaches to mineral resources development. | Такие вопросы, как добыча полезных ископаемых и жизнь общин, полезные ископаемые и социальное развитие, а также мелкий горный промысел и усиление внимания кустарной разработке месторождений, являются теми областями, на которые следует переориентировать секторальные многодисциплинарные мероприятия и альтернативные подходы к разработке полезных ископаемых. |
| Global developments offer an unprecedented opportunity to refocus on maternal health and promote this vision into resources and focused action globally and locally. | Глобальные изменения предоставляют беспрецедентную возможность переориентировать усилия на охрану материнского здоровья и поддерживать эту концепцию, обеспечивая ресурсами и принимая целенаправленные действия на глобальном и местном уровнях. |
| This requires them to refocus their principal activities and take on the task of promoting new security agreements in accordance with the needs outlined in the "An Agenda for Peace". | Это заставляет их переориентировать главные направления своей деятельности и выполнение задачи по содействию достижению новых соглашений в области безопасности в соответствии с потребностями, определенными в Повестке дня для мира. |
| The meeting recommended that the Government and UNDP take appropriate action to refocus the programmes in order to accommodate the issues raised during the meeting. | Участники рекомендовали правительству и ПРООН принять необходимые меры по переориентации программ с целью обеспечить учет вопросов, поднятых в ходе заседания. |
| UNIDO continued its efforts to refocus and adjust its activities to the new realities of development cooperation and to integrate its assistance within the framework of United Nations programmes in Africa. | ЮНИДО продолжала прилагать усилия по переориентации и корректировке своей деятельности с учетом новых реалий сотрудничества в области развития и увязке своей помощи с программами Организации Объединенных Наций для Африки. |
| It has helped launch more than 250 new African businesses in such areas as agro-industry, plastics, chemicals, and textiles and assisted over 300 enterprises to refocus, expand and modernize their existing operations. | С ее помощью было создано более 250 новых предприятий в Африке в таких областях, как агро-промышленный комплекс, производство пластмасс, химикатов и текстильной промышленности, а более чем 300 предприятиям было оказано содействие в переориентации, расширении и модернизации своего производства. |
| His objective is to refocus and streamline the work of the commissions to become centres of excellence in their respective regions, as well as catalysts for more coherent regional strategies and active forces for enhanced regional cooperation and.-20618 | З. Цель Генерального секретаря заключается в переориентации и рационализации работы комиссий, с тем чтобы превратить их в эффективно действующие центры соответствующих регионов и катализаторы осуществления более согласованных региональных стратегий и действующих механизмов, направленных на расширение регионального сотрудничества и интеграции. |
| With our fresh start, as mapped out by President Karzai's national agenda, and with the consistent help of the international community, this first year - our year of refocus - was marked by hard work and rewarded by notable progress. | Этот первый год наших новых начинаний, означенных в разработанном президентом Карзаем национальном плане действий, - год переориентации наших основных усилий - был отмечен упорными трудами при непрестанной помощи со стороны международного сообщества, которые были вознаграждены заметным прогрессом. |
| The strategic plan aims to refocus efforts, helping countries build resilience so that they can sustain their development gains despite external shocks. | Стратегический план направлен на переориентацию усилий посредством оказания помощи странам в укреплении сопротивляемости бедствиям, чтобы они могли сохранять свои достижения в области развития, несмотря на внешние потрясения. |
| It is therefore, important to devise strategies to support and refocus sectoral policies and programmes. | Поэтому важно разработать стратегии, направленные на оказание поддержки и переориентацию секторальных стратегий и программ. |
| The comprehensive United Nations reform process is designed to refocus and reinvigorate international cooperation for peace and development. | Всеобъемлющий процесс реформ в Организации Объединенных Наций нацелен на переориентацию и активизацию международного сотрудничества в интересах мира и развития. |
| In most instances, the objective of those efforts has been to refocus and strengthen the capacities of the public sector to meet ever-growing economic, social and environmental challenges. | В большинстве случаев такие усилия были направлены на переориентацию и укрепление способности государственного сектора решать постоянно усложняющиеся экономические, социальные и экологические задачи. |
| That approach is designed to refocus Headquarters on its strategic oversight role while putting in place the accountability and governance frameworks necessary to enable comprehensive and detailed reporting to Member States on a regular basis. | Такой подход призван обеспечить переориентацию Центральных учреждений на выполнение стратегических надзорных функций и создание системы отчетности и управления, которая позволила бы регулярно представлять государствам-членам всеобъемлющие и подробные доклады. |
| An end to the fighting in the Democratic Republic of the Congo could make my task of applying effective sanctions against UNITA a great deal easier, and would help to refocus and reinvigorate our collective efforts to this end. | Прекращение военных действий в Демократической Республике Конго могло бы во многом облегчить мою задачу применения эффективных санкций в отношении УНИТА и позволило бы вновь сосредоточить и активизировать наши совместные усилия для достижения этой цели. |
| They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. | Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
| Positive political and security developments have prompted Member States to refocus energy on the future of the Sudan in a concerted and active manner. | Позитивное развитие событий в политическом плане и в плане безопасности побудило государства-члены вновь сосредоточить внимание на определении будущего Судана на согласованной и динамичной основе. |
| Governments and other stakeholders should refocus on the commonly shared objective of promoting sustainable forest management, and especially combating deforestation. | С. Правительствам и другим заинтересованным сторонам следует вновь сосредоточить свое внимание на достижении общей цели - т.е. на оказании содействия обеспечению устойчивого лесопользования, и в частности борьбе с обезлесением. |
| With regard to the role and functioning of the World Food Council, it was imperative to put world food security issues back in perspective and to refocus attention on them in the light of current realities and evolving concepts of development. | Что касается роли и функционирования Всемирного продовольственного совета, то необходимо вновь сосредоточить внимание на вопросах обеспечения продовольственной безопасности в мире и вновь перенести на них акцент с учетом изменившихся реалий и новых концепций развития. |
| We need a way to refocus the trial on what a bad guy he is. | Нужно найти способ переключить суд на то, какой он плохой парень. |
| But with it came an opportunity to refocus our attention on the critical challenge we face today. | Но вместе с ним появилась возможность переключить наше внимание на решение важнейшей задачи, с которой мы сегодня столкнулись. |
| A new agenda for food security in the context of sustainable development needs to refocus attention on people's capabilities and rights, on public goods and on the key issues that determine access. | В рамках новой повестки дня в области продовольственной безопасности в контексте устойчивого развития необходимо переключить внимание на возможности и права людей, на общественные блага и на ключевые факторы, определяющие доступ к питанию. |
| After their verification of the 20-kilometre zone in conjunction with the 26 April deadline, UNPROFOR forces were able to refocus attention on more intensive patrolling in the 3-kilometre zone. | После проверки 20-километровой зоны в связи с истечением конечного срока 26 апреля СООНО получили возможность переключить свои усилия на более интенсивное патрулирование трехкилометровой зоны. |
| She agreed that the General Assembly, rather than seeking to identify core and non-core activities in respect of each post funded from the support account, should refocus on the fundamental objective of the account with a view to improving the use of resources. | Она согласна с тем, что Генеральная Ассамблея должна переключить свое внимание с определения основных и неосновных функций по каждой должности, финансируемой со вспомогательного счета, на главное предназначение этого счета в целях более рационального использования ресурсов. |
| The Congolese Government is endeavouring to implement these recommendations and to refocus its work in some sectors which have not received major attention until now. | Конголезское правительство прилагает усилия в целях выполнения этих рекомендаций и изменения направленности своей работы в некоторых областях, которые до сих пор не находились в центре внимания. |
| Some reformulations were made to refocus the scope of activities or to broaden them to address related emergent issues. | В некоторых случаях изменение мероприятий производилось в целях изменения направленности мероприятий или расширения их сферы для решения связанных с ними новых вопросов. |
| At the same time, I am reassessing the process in order to refocus the meetings so that they can add more practical value. | В то же время я провожу анализ этого процесса для изменения направленности этих совещаний, с тем чтобы они могли приносить больше практической пользы. |
| (c) Non-executed networks are those foreseen in the project documents but not carried out owing to a refocus of the project or time constraints; | с) нереализованные сети - это сети, предусмотренные в проектных документах, но не созданные на практике вследствие изменения направленности проекта или нехватки времени; |
| The objective of this refocus is to ensure the relevancy of United Nations libraries, making them the facilitators of a networked community, and to ensure that their staff become an essential part of the team in the United Nations community of knowledge workers. | Цель этого изменения направленности деятельности заключается в обеспечении того, чтобы деятельность библиотек Организации Объединенных Наций была актуальной, чтобы они стали посредниками в сетевом сообществе и чтобы их сотрудники стали важной частью коллектива в сообществе интеллектуальных работников Организации Объединенных Наций. |
| In relation to pillar II, UNCTAD should refocus its efforts around supporting developing countries in international trade negotiations and fostering their competitiveness to enable them to take full advantage of opportunities. | Что касается элемента II, то ЮНКТАД следует перенацелить свои усилия на поддержку развивающихся стран на международных торговых переговорах и на содействие повышению их конкурентоспособности, чтобы они могли в полной мере воспользоваться имеющимися возможностями. |
| Following up on the conclusions and recommendations of both the 21st session of the Working Party and the 29th session of the Commission in 1998, the Working Party attempted to refocus and streamline its work and to reduce costs. | В порядке выполнения выводов и рекомендаций, сформулированных на двадцать первой сессии Рабочей группы и на двадцать девятой сессии Комиссии в 1998 году, Рабочая группа попыталась перенацелить и рационализировать свою работу и вместе с тем сократить расходы. |
| (a) The University Centre, while taking the lead in strategic planning processes, should refocus its own research functions mainly on "synthesis" or interdisciplinary and global integration of research findings emanating from within and outside the University; | а) Центр Университета, играя ведущую роль в процессах стратегического планирования, должен перенацелить свои собственные научно-исследовательские функции главным образом на «синтез» или междисциплинарную и глобальную интеграцию результатов исследований, полученных в Университете и за его пределами; |
| It will, in particular, take stock of the London Compact and will enable us to refocus the London strategy around realistic priority objectives. | На этой конференции нам предстоит дать оценку хода осуществления Лондонского соглашения и попытаться перенацелить утвержденную в Лондоне стратегию на решение реальных приоритетных задач. |
| The Liberia Democratic Institute noted in its quarterly Legislative Report Card, one of civil society's monitoring tools, that bills concerning concessions or other economic matters were processed faster than others, and recommended that lawmakers refocus efforts on pro-people legislation. | Либерийский демократический институт в своем ежеквартальном «Табеле законодательной успеваемости» (это один из имеющихся у гражданского общества инструментов мониторинга) отметил, что проводка законопроектов о концессиях или по другим экономическим вопросам осуществляется быстрее других, и рекомендовал законодателям перенацелить свои усилия на законы в интересах народа. |
| Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. | Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития. |
| ECA has taken steps to reposition itself and refocus its programmes to make them more responsive to the transformative agenda of the continent. | ЭКА предпринимает шаги по переориентации своей работы и изменению направленности своих программ в целях достижения более чуткого реагирования на меняющуюся ситуацию на континенте. |
| Efforts are under way to refocus and revitalize partnership with NGOs in the light of the changed circumstances under which humanitarian action is undertaken. | Предпринимаются усилия по изменению направленности и активизации партнерских связей с неправительственными организациями в свете изменения обстановки, в которой проводятся гуманитарные операции. |
| The findings of the Science Initiative have helped to refocus the UNEP programme of work, notably its subprogramme 1 on early warning and assessment. | Результаты, полученные в рамках Научной инициативы, способствовали изменению направленности программы работы ЮНЕП, в частности ее подпрограммы 1, касающейся раннего предупреждения и оценки. |
| The review provides recommendations to strengthen and focus the OIOS on essential internal audit matters, whilst enhancing measures to improve their operational independence and refocus their audit related services. | Обзор содержит рекомендации относительно укрепления и фокусировки УСВН на важнейших вопросах внутренней ревизии, одновременно с усилением мер по повышению его оперативной независимости и изменению направленности его услуг по проведению ревизии. |
| I'm looking to refocus my energies. | Я... я пытаюсь перефокусировать свои силы. |
| Unless... you reconfigure the field refocus the emitters, which would turn the deflector array into one big anti-graviton beam. | Если только... не переконфигурировать генераторы поля и не перефокусировать излучатели, что превратит дефлекторный массив в один большой анти-гравитонный луч. |
| Are you ready to refocus your energies? | Готовы перефокусировать свои силы? |
| We will be bringing proposals to Member States and this Organization to see how we can refocus on general and complete disarmament, particularly nuclear disarmament. | Мы представим на рассмотрение государств-членов и этой Организации предложения в отношении того, как мы можем перефокусировать наши усилия в области всеобщего и полного разоружения, особенно ядерного разоружения. |
| You just have to refocus somehow. | Нужно просто перефокусировать взгляд. |
| Therefore, efforts to refocus attention on the family were especially welcome. | Поэтому особо приветствуются усилия, направленные на то, чтобы сфокусировать внимание на проблемах семьи. |
| All of these issues and, in particular, the failure to refocus attention on national reconciliation could seriously undermine the effectiveness of the return programme. | Все эти вопросы, и прежде всего неспособность вновь сфокусировать внимание на проблеме национального примирения, могут серьезным образом подорвать эффективность программы возвращения. |
| The Assistant Secretary-General noted that the first anniversary of the events of 11 September, in conjunction with the session of the General Assembly, was an opportune moment to renew and refocus attention on Afghanistan, particularly in the donor community. | Помощник Генерального секретаря отметил, что первая годовщина событий 11 сентября и начало сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций предоставляют возможность вновь привлечь и сфокусировать внимание, в частности сообщества доноров, на Афганистане. |
| It is a humanitarian call for a renewal of efforts to refocus on a people in dire need, as are so many in the world. | Это гуманитарный призыв к активизации усилий, с тем чтобы сфокусировать усилия на народе, который сталкивается с крайней нуждой, как и многие в мире. |
| One of the most striking achievements of this period was the consensus formulation of the Millennium Development Goals (MDGs), which made it possible to refocus the action of the Organization on the crucial issue of promoting development. | Одним из самых существенных успехов этого периода времени явилась консенсусная разработка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что позволило вновь сфокусировать деятельность Организации на важнейшем вопросе содействия развитию. |