| With regard to Costa Rica itself, our road transit authorities are making strenuous efforts to refocus their work and achieve more concrete and effective results. | Что касается Коста-Рики, то наши дорожные власти предпринимают энергичные усилия, чтобы переориентировать свою работу и добиться более конкретных и эффективных результатов. |
| (a) To refocus the work of the institution on policy analysis, giving greater weight than before to national policies and domestic experiences regarding trade and development; | а) переориентировать работу организации по анализу политики и сосредоточить ее в большей, чем когда-либо, степени на национальной политике и национальном опыте в области торговли и развития; |
| In 2012, UNODC was called upon by the Secretary-General to join forces with other United Nations agencies to develop the United Nations Integrated Strategy for the Sahel, and was offered an opportunity to specify and refocus its priorities in the region. | В 2012 году Генеральный секретарь призвал УНП ООН объединить усилия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля, и Управлению была предоставлена возможность конкретно определить и переориентировать свои приоритеты в регионе. |
| Such invitations will refocus the debate on substantive human rights issues. | Такие приглашения позволят переориентировать основную направленность обсуждений на вопросы существа, связанные с правами человека. |
| The change in funding had prompted the organization to reprioritize and refocus on high-risk areas, such as PeopleSoft and imprest accounts. | Изменения в порядке финансирования заставили организацию пересмотреть приоритеты и переориентировать деятельность на такие области высокого риска, как использование программы «PeapleSoft» и счета авансовых сумм. |
| He appreciated the secretariat's efforts to continue and, to a certain degree, refocus these activities by mainstreaming the Doha Development Agenda into its work where relevant. | Выступающий выразил признательность секретариату за его усилия по продолжению и в какой-то мере переориентации этой деятельности путем органичного вплетения повестки дня в области развития после Конференции в Дохе в основную канву его работы в тех областях, где это имеет актуальное значение. |
| Implementing the strategy will require the Ministry of Health and DHBs to systematically review and refocus services to better meet the needs of older people now and in the future. | Осуществление стратегии потребует от министерства здравоохранения и ОМСК регулярного пересмотра и переориентации услуг в целях лучшего удовлетворения потребностей пожилых людей в настоящее время и в будущем. |
| (c) Decided it should refocus its resources on the exchange of scientific information and the review and assessment of emission inventories, in response to the needs of the Convention as reflected in its consolidated work-plan. | с) приняла решение о переориентации своих ресурсов на обмен технической информацией и обзор и оценку кадастров выбросов с учетом потребностей Конвенции, как это отражено в сводном плане ее работы. |
| The intensive focus on gender equality throughout the work of UNICEF now forms a key component of the organization's refocus on supporting and promoting equity in the achievement of development results. | Пристальное внимание, которое уделяется достижению гендерного равенства во всех аспектах работы ЮНИСЕФ, в настоящее время является одним из ключевых компонентов переориентации организации на оказание поддержки усилиям по обеспечению равноправия в процессе достижения результатов в области развития. |
| Project Proposal has been modified to refocus the work | Проектное предложение было изменено с целью переориентации направления работы |
| The strategic plan aims to refocus efforts, helping countries build resilience so that they can sustain their development gains despite external shocks. | Стратегический план направлен на переориентацию усилий посредством оказания помощи странам в укреплении сопротивляемости бедствиям, чтобы они могли сохранять свои достижения в области развития, несмотря на внешние потрясения. |
| It is therefore, important to devise strategies to support and refocus sectoral policies and programmes. | Поэтому важно разработать стратегии, направленные на оказание поддержки и переориентацию секторальных стратегий и программ. |
| The Delivering as One initiative was a milestone in this process of restructuring the secretariat in order to refocus and reinvigorate international cooperation for peace and development. | Важной вехой в этом процессе структурной перестройки секретариата, направленной на переориентацию и активизацию международного сотрудничества во имя мира и развития, стала инициатива "Единство действий". |
| The United Nations system's commitment to NEPAD is shown in the readiness of CEB member organizations to align their priorities with those of NEPAD and to refocus existing inter-agency mechanisms on guiding the system's response to the support requirements of NEPAD. | Преданность системы Организации Объединенных Наций делу поддержки НЕПАД видна в том, что организации - члены КСР с готовностью идут на согласование своих приоритетов с приоритетами НЕПАД и переориентацию существующих межучрежденческих механизмов координации деятельности системы в поддержку интересов НЕПАД. |
| In pursuance of these objectives, the Committee has decided to continue its programme of seminars, NGO symposia and international NGO meetings and to streamline and refocus it in the light of the evolving political situation in order to achieve maximum effectiveness. | Для достижения этих целей Комитет постановил продолжить свою программу семинаров, симпозиумов НПО и международных совещаний НПО и провести ее рационализацию и переориентацию с учетом складывающейся политической ситуации, с тем чтобы добиться максимальной эффективности. |
| We are meeting here today to refocus world attention and our thinking on ways and strategies to prevent and resolve recurrent conflicts in the Great Lakes region. | Мы собрались сегодня здесь для того, чтобы вновь сосредоточить внимание и мысли мирового сообщества на способах и стратегиях предотвращения и урегулирования периодически вспыхивающих в районе Великих озер конфликтов. |
| In his statement, Mr. Kofi Annan recognized that the current session was an opportunity to refocus much-needed attention on the United Nations' overarching agenda of poverty eradication. | В заявлении г-на Кофи Аннана признается тот факт, что нынешняя сессия предоставляет возможность вновь сосредоточить внимание на комплексной повестке дня Организации Объединенных Наций по проблеме искоренения нищеты, что крайне необходимо в настоящий момент. |
| An end to the fighting in the Democratic Republic of the Congo could make my task of applying effective sanctions against UNITA a great deal easier, and would help to refocus and reinvigorate our collective efforts to this end. | Прекращение военных действий в Демократической Республике Конго могло бы во многом облегчить мою задачу применения эффективных санкций в отношении УНИТА и позволило бы вновь сосредоточить и активизировать наши совместные усилия для достижения этой цели. |
| They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. | Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
| I urge the parties to refocus on and accelerate the implementation process without further delay, with a view to consolidating the peace so that the people whose lives were adversely affected by conflict for so long can start to enjoy the benefits of stability and development. | Я настоятельно призываю все стороны вновь сосредоточить все свое внимание на усилиях по немедленному ускорению процесса осуществления в целях упрочения мира, чтобы люди, так давно страдающие от конфликта, смогли наконец ощутить на себе блага стабильности и развития. |
| Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. | Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс. |
| We need a way to refocus the trial on what a bad guy he is. | Нужно найти способ переключить суд на то, какой он плохой парень. |
| A new agenda for food security in the context of sustainable development needs to refocus attention on people's capabilities and rights, on public goods and on the key issues that determine access. | В рамках новой повестки дня в области продовольственной безопасности в контексте устойчивого развития необходимо переключить внимание на возможности и права людей, на общественные блага и на ключевые факторы, определяющие доступ к питанию. |
| As I observed in my statement during the mid-term review, in many parts of Africa the dawn of an unprecedented era of peace and tranquillity has allowed us to refocus attention and deploy scarce resources towards economic development. | Как я уже отмечал в своем выступлении во время среднесрочного обзора, во многих районах Африки наступление беспрецедентной эпохи мира и спокойствия позволило нам переключить внимание и направить свои скудные ресурсы на экономическое развитие. |
| Official organizations need to scale up their long-term capacity-building programmes and also refocus on mobilizing private sector expertise and creating a joint "effectiveness secretariat" to facilitate multi-donor programmes. | Официальным организациям необходимо расширить осуществляемые ими долгосрочные программы наращивания потенциала, а также переключить усилия на мобилизацию технического опыта частного сектора и создание совместного «секретариата по вопросам эффективности» для облегчения осуществления программ с участием многих доноров. |
| UNIDO has already taken significant measures in the past to refocus its programmes and streamline its processes: | В прошлом ЮНИДО уже принимала значительные меры для изменения направленности своих программ и рационализации используемых ею процессов: |
| My delegation is convinced that there is room for this report to evolve and refocus to become a more substantive document reflecting the various positions of its members in relation to the highly sensitive situations and issues that it considers. | Наша делегация убеждена в наличии дополнительных возможностей для совершенствования и изменения направленности доклада в целях превращения его в более содержательный документ, отражающий различные мнения членов Совета по находящимся на его рассмотрении весьма сложным ситуациям и вопросам. |
| At the same time, I am reassessing the process in order to refocus the meetings so that they can add more practical value. | В то же время я провожу анализ этого процесса для изменения направленности этих совещаний, с тем чтобы они могли приносить больше практической пользы. |
| (c) Non-executed networks are those foreseen in the project documents but not carried out owing to a refocus of the project or time constraints; | с) нереализованные сети - это сети, предусмотренные в проектных документах, но не созданные на практике вследствие изменения направленности проекта или нехватки времени; |
| The objective of this refocus is to ensure the relevancy of United Nations libraries, making them the facilitators of a networked community, and to ensure that their staff become an essential part of the team in the United Nations community of knowledge workers. | Цель этого изменения направленности деятельности заключается в обеспечении того, чтобы деятельность библиотек Организации Объединенных Наций была актуальной, чтобы они стали посредниками в сетевом сообществе и чтобы их сотрудники стали важной частью коллектива в сообществе интеллектуальных работников Организации Объединенных Наций. |
| In relation to pillar II, UNCTAD should refocus its efforts around supporting developing countries in international trade negotiations and fostering their competitiveness to enable them to take full advantage of opportunities. | Что касается элемента II, то ЮНКТАД следует перенацелить свои усилия на поддержку развивающихся стран на международных торговых переговорах и на содействие повышению их конкурентоспособности, чтобы они могли в полной мере воспользоваться имеющимися возможностями. |
| Following these consultations, all country offices prepared work plans so as to redirect and refocus their activities, within the framework of the UNICEF country programme and the national programme of action, to support national efforts to achieve these goals. | По итогам этих консультаций все страновые отделения подготовили планы работы, с тем чтобы переориентировать и перенацелить свою деятельность, осуществляемую в рамках страновой программы ЮНИСЕФ и национальных программ действий в интересах оказания содействия усилиям на национальном уровне, направленным на достижение этих целей. |
| Following up on the conclusions and recommendations of both the 21st session of the Working Party and the 29th session of the Commission in 1998, the Working Party attempted to refocus and streamline its work and to reduce costs. | В порядке выполнения выводов и рекомендаций, сформулированных на двадцать первой сессии Рабочей группы и на двадцать девятой сессии Комиссии в 1998 году, Рабочая группа попыталась перенацелить и рационализировать свою работу и вместе с тем сократить расходы. |
| (a) The University Centre, while taking the lead in strategic planning processes, should refocus its own research functions mainly on "synthesis" or interdisciplinary and global integration of research findings emanating from within and outside the University; | а) Центр Университета, играя ведущую роль в процессах стратегического планирования, должен перенацелить свои собственные научно-исследовательские функции главным образом на «синтез» или междисциплинарную и глобальную интеграцию результатов исследований, полученных в Университете и за его пределами; |
| The Liberia Democratic Institute noted in its quarterly Legislative Report Card, one of civil society's monitoring tools, that bills concerning concessions or other economic matters were processed faster than others, and recommended that lawmakers refocus efforts on pro-people legislation. | Либерийский демократический институт в своем ежеквартальном «Табеле законодательной успеваемости» (это один из имеющихся у гражданского общества инструментов мониторинга) отметил, что проводка законопроектов о концессиях или по другим экономическим вопросам осуществляется быстрее других, и рекомендовал законодателям перенацелить свои усилия на законы в интересах народа. |
| Urgent attention is needed to refocus assistance in order to build the requisite capacity in developing countries to promote energy for sustainable development. | Самое пристальное внимание следует уделить изменению направленности помощи, с тем чтобы создать в развивающихся странах необходимый потенциал для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития. |
| ECA has taken steps to reposition itself and refocus its programmes to make them more responsive to the transformative agenda of the continent. | ЭКА предпринимает шаги по переориентации своей работы и изменению направленности своих программ в целях достижения более чуткого реагирования на меняющуюся ситуацию на континенте. |
| Efforts are under way to refocus and revitalize partnership with NGOs in the light of the changed circumstances under which humanitarian action is undertaken. | Предпринимаются усилия по изменению направленности и активизации партнерских связей с неправительственными организациями в свете изменения обстановки, в которой проводятся гуманитарные операции. |
| The findings of the Science Initiative have helped to refocus the UNEP programme of work, notably its subprogramme 1 on early warning and assessment. | Результаты, полученные в рамках Научной инициативы, способствовали изменению направленности программы работы ЮНЕП, в частности ее подпрограммы 1, касающейся раннего предупреждения и оценки. |
| The review provides recommendations to strengthen and focus the OIOS on essential internal audit matters, whilst enhancing measures to improve their operational independence and refocus their audit related services. | Обзор содержит рекомендации относительно укрепления и фокусировки УСВН на важнейших вопросах внутренней ревизии, одновременно с усилением мер по повышению его оперативной независимости и изменению направленности его услуг по проведению ревизии. |
| I'm looking to refocus my energies. | Я... я пытаюсь перефокусировать свои силы. |
| Are you ready to refocus your energies? | Готовы перефокусировать свои силы? |
| This new context was seen as an opportunity for OECD/DAC donors to refocus and update their approaches in order to further strengthen their partnerships with programme countries. | Участники отметили, что эти новые условия предоставляют донорам из числа членов КСР ОЭСР возможность перефокусировать и обновить свои подходы в целях дальнейшего укрепления своих партнерских связей со странами осуществления программ. |
| OIOS regards this as an opportunity for OHCHR to refocus and build on its unique assets and considerable achievements in order to enhance its effectiveness in the future. | УСВН рассматривает все это как возможность для УВКПЧ перефокусировать свою деятельность и развить свои уникальные активы и значительные достижения для того, чтобы повысить свою эффективность в будущем. |
| You just have to refocus somehow. | Нужно просто перефокусировать взгляд. |
| This exercise has served to refocus the commitment and energy of reviewing States that have very effectively responded to this enormous task. | Эта инициатива потребовала от государств, проводивших обзор, сфокусировать свою решимость и энергию на этой колоссальной задаче, и они очень эффективно справились с ней. |
| Pursuant to further representations made by the Office of the Prosecutor at a recent conference of the International Association of Prosecutors, it and the International Criminal Police Organization (INTERPOL) have taken the decision to refocus their energies on the tracking of the fugitives. | Учитывая дополнительные демарши, с которыми Канцелярия Обвинителя выступила на недавней конференции Международной ассоциации прокуроров, Ассоциация и Международная организация уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) приняли решение сфокусировать свою энергию на розыске скрывающихся. |
| The objective should be to refocus the political will that has dissipated somewhat since May 2009. | Цель должна состоять в том, чтобы вновь сфокусировать политическую волю, которая несколько рассеялась с мая 2009 года. |
| One of the most striking achievements of this period was the consensus formulation of the Millennium Development Goals (MDGs), which made it possible to refocus the action of the Organization on the crucial issue of promoting development. | Одним из самых существенных успехов этого периода времени явилась консенсусная разработка целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что позволило вновь сфокусировать деятельность Организации на важнейшем вопросе содействия развитию. |
| This is why it is vital this coming year, at the halfway point of the Millennium Development Goal calendar, to refocus and revitalize our efforts to ensure that the Millennium Development Goals are indeed achieved for all by 2015. | Именно поэтому жизненно важно в этом предстоящем году, в середине срока, предусмотренного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вновь сфокусировать и активизировать наши усилия, с тем чтобы действительно добиться достижения указанных целей для всех к 2015 году. |