Reforming the operational activities of the United Nations to enable it to respond better to the development needs of developing countries was of the utmost importance, and could be achieved only through greater predictability and long-term stability of funding. |
Перестройка оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, осуществляемая для создания возможностей по более эффективному реагированию на потребности развивающихся стран в области развития, имеет огромное значение и может быть достигнута только путем обеспечения большей предсказуемости и долгосрочной стабильности финансирования. |
The efforts of developing countries to achieve the Millennium Development Goals will not translate into real benefits for their people if they are not accompanied by a profound restructuring of the prevailing economic, financial and trade order founded on justice, equity and solidarity. |
Усилия развивающихся стран по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не принесут реальных благ их народам, если им не будет сопутствовать коренная перестройка господствующего экономического, финансового и торгового порядка на основе принципов законности, справедливости и солидарности. |
While the challenges facing the countries in transition are formidable, their successful transformation and industrial restructuring offer significant potential for industrial cooperation with both the Western industrial nations and the developing countries. |
Хотя страны с переходной экономикой в настоящее время вынуждены решать исключительно сложные задачи, их успешная реформа и промышленная перестройка создадут значительный потенциал для промышленного сотрудничества как с промышленно развитыми странами Запада, так и с развивающимися странами. |
Least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States |
ЗЗ. Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений |
We believe that the restructuring exercise will provide the Secretariat with great effectiveness in dealing with issues facing the 48 least developed countries, 29 land-locked developing countries and some 32 small island developing States (see attached list). |
Мы считаем, что перестройка позволит резко повысить эффективность Секретариата при решении вопросов, стоящих перед 48 наименее развитыми странами, 29 развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и приблизительно 32 небольшими островными развивающимися государствами. |
Economic recession in many developed and developing countries, as well as ongoing restructuring in countries with economies in transition, have had a disproportionately negative impact on women's employment. |
Экономический спад во многих развитых и развивающихся странах, а также перестройка, происходящая в странах с переходной экономикой, обернулись особенно негативными последствиями для занятости среди женщин. |
The restructuring of the Global Environment Facility and the replenishment of its resources would also be a positive step in the implementation of the Rio commitments, in spite of the fact that the agreed resources did not meet the requirements of the developing countries. |
Перестройка Глобального экономического фонда и пополнение его ресурсов также станут позитивной мерой по осуществлению обязательств, принятых в Рио, несмотря на то, что согласованный объем ресурсов недостаточен для удовлетворения потребностей развивающихся стран. |
At present, most developing countries are in the process of transforming their development policies and institutions in response to the disastrous consequences of the prolonged economic stagnation and, in some instances, economic collapse of the 1980s. |
В настоящее время в большинстве развивающихся стран осуществляется пересмотр стратегий и перестройка учреждений в сфере развития с учетом катастрофических последствий продолжительной экономической стагнации и, в некоторых случаях, экономического краха в 80-е годы. |
For more than a decade now the developing countries have been told by the donors and the international development agencies that adjustment is unavoidable, that they cannot hope to resume growth and improve living conditions for their population without going through the painful process of adjustment. |
Вот уже больше 10 лет доноры и международные учреждения по вопросам развития твердят развивающимся странам о том, что перестройка неизбежна и что дальнейшее развитие и улучшение условий жизни населения этих стран невозможно без сложного процесса перестройки. |
Within its limited resources, UPU has provided assistance to several island developing countries in such areas as sectoral and programmatic support; restructuring of postal services; postal legislation; training; review of operational procedures; and provision of informatic and postal equipment. |
Имея ограниченные ресурсы, ВПС оказал помощь ряду островных развивающихся стран в таких областях, как развитие отдельных секторов и программ; структурная перестройка почтовых служб; разработка законодательства по вопросам почтовых сношений; профессиональная подготовка; обзор оперативных процедур; и предоставление информационного и почтового оборудования. |
Nevertheless, the economic restructuring taking place in most developing countries has contributed to reduced demand for educated labour, particularly in countries in which the public sector used to represent the main source of demand for such skills (see below). |
Кроме того, экономическая перестройка, которая проводится в большинстве развивающихся стран, способствовала снижению спроса на квалифицированную рабочую силу, в частности там, где такая рабочая сила находила себе применение, главным образом в государственном секторе (см. ниже). |
The restructuring of the automobile industries in North America and Western Europe largely stems from intensified competition through trade and FDI with Japanese firms, not competition from low-wage, developing-country producers. |
Структурная перестройка автомобильной промышленности в Северной Америке и Западной Европе осуществляется главным образом под влиянием усиления конкуренции в области торговли и ПИИ с японскими фирмами, а не конкуренции со стороны производителей из развивающихся стран с низким уровнем заработной платы. |
In many countries, especially developing countries, in particular the least developed countries, a decrease in public health spending and, in some cases, structural adjustment, contribute to the deterioration of public health systems. |
Во многих странах, особенно в развивающихся, в частности в наименее развитых странах, ухудшению состояния государственных систем здравоохранения способствуют сокращение затрат на нужды здравоохранения и, в ряде случаев, структурная перестройка. |
While the rebuilding of local food systems in developing countries is vital to expand opportunities to small-scale food producers and, at the same time, to improve access to fresh and nutritious food for all, it depends fundamentally on the reform of food systems in rich countries. |
Хотя, чтобы расширить возможности мелких производителей продовольствия и в то же время улучшить доступ к свежей и питательной пище для всех, насущное значение имеет перестройка местных продовольственных систем в развивающихся странах, она фундаментально зависит от реформы продовольственных систем в богатых странах. |
The restructuring of the United Nations should be undertaken in a way that will fully represent the interests of developing countries, which form the majority of United Nations Member States, and also ensure the exercise of their sovereignty in the process of resolving major international issues. |
Перестройка Организации Объединенных Наций должна осуществляться на такой основе, при которой учитывались бы интересы всех развивающихся стран, составляющих большинство государств - членов Организации Объединенных Наций, и обеспечивалось бы осуществление их суверенитета в рамках процесса решения важных международных вопросов. |
The structural transformation that is taking place in several developing and transition economies, coupled with the potential financial bankruptcy of social security funds in some countries (particularly in Latin America and Eastern Europe) have led to a series of reforms in their social security programmes. |
Структурная перестройка, происходящая в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в сочетании с потенциальным финансовым банкротством фондов социального обеспечения в ряде стран (особенно в Латинской Америке и Восточной Европе) заставили провести ряд реформ их программ социального обеспечения. |
(a) In accordance with the Cartagena Commitment, structural adjustment is a global issue with a crucial part to play in ensuring the enhanced participation in the world economy of developing countries and countries in transition; |
а) согласно Картахенским обязательствам структурная перестройка представляет собой один из глобальных вопросов, который призван сыграть определяющую роль в обеспечении более широкого участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в мировой экономике; |