He was released on his lawyer's recognizance, and his arraignment's currently on hold. | Его отпустили под поручительство адвоката, и предъявление обвинения отложили. |
These include legal rigidities tending to put a premium on detention rather than encouraging release on bail or recognizance or other forms of conditional release. | К ним относится негибкость юридической системы, в связи с чем основной упор делается на содержание под стражей, а не на освобождение под залог или поручительство, либо другие формы условного освобождения. |
The two minors were released on recognizance on 30 May 2006. | Два подростка 30 мая были выпущены под собственное поручительство. |
Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. | Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
They include written undertakings not to leave the vicinity; personal recognizance; supervision by the command of a military unit; surveillance of minor suspects or accused persons; bail; house arrest; and detention in custody. | В их число входят: подписка о невыезде; личное поручительство; наблюдение командования воинской части; присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым; залог; домашний арест; заключение под стражу. |
I'd ask that my client be released on his own recognizance. | Я прошу отпустить моего клиента под залог. |
And I'm requesting that my clients be released on their own recognizance. | Я ходатайствую, чтобы мои клиенты были выпущены под залог |
In serious cases (trials by Assizes) the suspects are either kept in custody until their trial or are allowed to be at large on recognizance with or without sureties. | По серьезным делам (суды присяжных) подозреваемые либо содержатся под стражей до суда, либо освобождаются под залог с поручительством или без такового. |
A related question was whether release on bail was authorized under certain circumstances, and if so, whether a person who was not in a position to put up bail might be released on his own recognizance. | Было бы также интересно знать, допускается ли при определенных обстоятельствах освобождение под залог, и если да, то может ли лицо, которое не в состоянии внести залог, получить условное освобождение. |
To the extent that more extensive use of release on bail or recognizance will not eliminate the overcrowding problem, there should be a crash programme to build new remand centres with sufficient accommodation for the anticipated population. | В случае, если более интенсивное использование системы освобождения под залог или поручительство не решит проблему переполненности, Российскому правительству следует расширить его программу строительства новых помещений под изоляторы с достаточным запасом на случай возможного увеличения числа задержанных лиц. |
We request she be released upon her own recognizance. | Я прошу освободить ее под подписку о невыезде. |
In addition, the law stipulated that a migrant under a deportation order could be released on real security or personal recognizance prior to deportation. | С другой стороны, закон предусматривает, что подлежащий высылке мигрант перед осуществлением высылки может быть выпущен на свободу под залог или под подписку о невыезде. |
We request Ms. Winston be released on her own recognizance. | Мы просим, чтобы мисс Уинстон отпустили под подписку о невыезде. |
I move that he be released on his own recognizance. | Я предлагаю, чтобы он был выпущен под подписку о невыезде. |
You'll be book, arraigned and released on your own recognizance. | На тебя заведут протокол, потом передадут дело в суд и освободят под подписку о невыезде. |