The Advisory Committee expressed concern about what appeared to be a lack of cooperation among Headquarters, the main duty stations and the field offices in implementing security projects of mutual benefit such as the project on mutually recognizable identification cards. |
Консультативный комитет выразил озабоченность по поводу того, что, как представляется, отсутствует взаимодействие между Центральными учреждениями, основными местами службы и отделениями на местах в осуществлении проектов в области безопасности, представляющих взаимный интерес, например, проекта взаимно признаваемых удостоверений личности. |
They stressed that the organization of internationally recognizable free and fair elections in full compliance with the standards and instruments of OSCE Copenhagen documents of June 1990 would represent an important step towards the integration of Belarus in the European processes. |
Они подчеркнули, что организация признаваемых международным сообществом свободных и справедливых выборов в полном соответствии со стандартами и документами Копенгагенской встречи ОБСЕ, состоявшейся в июне 1990 года, стала бы важным шагом в направлении подключения Беларуси к европейским процессам. |
The Court also considered that the grounds for the award must have a legal basis, that is, they must make clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of recognizable law. |
Суд также отметил, что арбитражное решение должно иметь под собой правовое основание, т. е. из него должно ясно следовать, что оно вынесено в результате толкования и применения признаваемых норм права. |
After analysing the award, the Court concluded that the award contained reasons and that these reasons were based in law, thus making it clear that the arbitral decision was the result of an interpretation and application of fully recognizable law. |
Изучив арбитражное решение, суд пришел к выводу, что оно содержит изложение мотивов и что эти мотивы имеют правовое обоснование, из которого ясно следует, что арбитражное решение принято в результате толкования и применения признаваемых правовых норм. |
All detainees must either be immediately released or charged with a recognizable offence. |
Все лица, содержащиеся под стражей, либо должны быть незамедлительно освобождены, либо им должно быть предъявлено обвинение в совершении деяний, признаваемых в качестве преступления. |