The recovery, recycling and reclamation of metals are industrial processes that require environmental controls. | Рекуперация, рециркуляция и утилизация металлов - промышленные процессы, требующие экологического контроля. |
Reclamation and devulcanization (chemical); | утилизация и девулканизация (химический процесс); |
Higher risk that POP-BDE contaminated materials and POP-BDE contaminated goods being exported from developed to developing/transition countries where reclamation and recycling can have serious health and environmental impacts. | а) увеличение риска поступления материалов и товаров, загрязненных СОЗ-БДЭ, с экспортом из развитых в развивающиеся страны/страны с переходной экономикой, где их утилизация и рециркуляция могут обернуться серьезными последствиями для здоровья человека и окружающей среды; |
Reclamation takes place in a primary or dedicated secondary smelters or, in some cases, by hydrometallurgy. | Утилизация осуществляется на металлургических комбинатах или на специализированных предприятиях по вторичной выплавке, а иногда - с помощью гидрометаллургических методов. |
The Centre's line of projects addresses three main areas: conversion of boiler houses into mini CHP plants based on gas piston and gas turbine technologies, modernization of pump and compressor equipment using technical solutions and new technologies, and reclamation of secondary heat from industrial processes. | Портфель проектов Центра включает три основных направления: преобразование котельных в мини-ТЭЦ на базе газо-поршневых и газотурбинных технологий; модернизация насосного и компрессорного оборудования на базе современных технических решений и новых технологий; утилизация тепловых вторичных энергоресурсов в промышленности. |
Proper planning is the key to successful reclamation. | Ключевым фактором успешной рекультивации является надлежащее планирование. |
This pilot project is aimed at the recovery of a valuable mineral (tantalite) from old mining dumps in addition to reclamation activities and on-the-job training in order to resume the potential production of minerals by local people with minimal impact on the environment. | Этот экспериментальный проект направлен на извлечение ценного минерального сырья (танталита) из старых шахтных отвалов в дополнение к мероприятиям по рекультивации и обучению по месту работы, с тем чтобы местное население смогло возобновить потенциальную добычу полезных ископаемых при минимальном воздействии на окружающую среду. |
Reclamation plans should be made as soon as possible and before mining commences. | Планы рекультивации должны составляться в кратчайшие сроки и до начала добычи. |
Environmental management systems and auditing as well as site reclamation procedures are being provided as an approach to establishing structured systems that ensure that a consistent standard of high environmental performance is maintained. | Системы рационального природопользования и ревизий, а также процедуры рекультивации земельных участков представляют собой подход к созданию структурно организованных систем, обеспечивающих последовательное соблюдение высоких экологических стандартов. |
The subjects of environmental expertise are: feasibility studies; construction, reconstruction, cessation, temporary activity suspension and reclamation projects; and other types of pre-project and project documentation, implementation of which may have environmental impact. | Объектами экологической экспертизы являются технико-экономические обоснования и проекты строительства, реконструкции, ликвидации и консервации объектов, проекты рекультивации, другие виды предпроектной и проектной документации, применение которых может оказать воздействие на окружающую среду. |
Recovery is required for recycling, reclamation or destruction. | Для целей рециркуляции, регенерации или уничтожения требуется рекуперация. |
Residual gases in containers must also be recovered for recycling, reclamation or destruction. | Остаточные газы в контейнерах также подлежат рекуперации для целей рециркуляции, регенерации или уничтожения. |
The Programme contributed to the UNIDO study on the incorporation of space-based technologies, including satellite imaging, in the areas of reclamation strategies and mercury mobility through the environment. | Программа внесла вклад в изучение ЮНИДО вопроса об использовании космических технологий, включая спутниковую съемку, применительно к стратегиям регенерации и оборота ртути в окружающей среде. |
There are also schemes for conservation of soil and water in catchments of River valley Projects, in flood prone rivers and for reclamation of alkali soil in Northern States of the country. | Действуют также системы охраны и рационального использования почвенных и водных ресурсов в водосборных районах, где осуществляются проекты использования природных ресурсов речных долин, в реках, где часто случаются наводнения, а также проекты регенерации солончаковых почв в северных штатах страны. |
The hydroponics garden is to be used only for fruit, vegetables and oxygen reclamation. | Гидропонный сад используется только для выращивания фруктов, овощей и для регенерации воздуха |
The company's environmental activities comprise reclamation of land affected by opencast mining, and waste treatment and disposal. | Экологическая деятельность компании включает восстановление земельных участков, нарушенных открытыми угольными разработками, очистку и удаление отходов. |
A host of preventive actions should constitute the core of any effective strategy, since prevention and reduction of land degradation is more economical than reclamation of desertified land. | Ряд превентивных действий должен представлять ядро любой эффективной стратегии, поскольку предупреждение и сокращение деградации земли более экономично, чем восстановление опустыненной земли. |
And some countries focus on particular areas, such as climate change, flood and land disasters and reclamation of urban industrial sites (Italy) or energy and resource efficiency (Czech Republic, Switzerland). | А третьи сосредоточивают свои усилия на конкретных областях, таких как изменение климата, борьба с наводнениями и стихийными бедствиями на суше, восстановление промышленных зон в городах (Италия) или повышение эффективности использования энергии и ресурсов (Чешская республика, Швейцария). |
The State assumes an obligation for the preservation, conservation and reclamation of the environment and natural resources (art. 60 of the Constitution) and the right to social security is guaranteed (art. 61 of the Constitution). | Государство несет ответственность за сохранение, защиту и восстановление окружающей среды и природных ресурсов (статья 60 Конституции) и гарантирует право на социальное обеспечение (статья 61 Конституции). |
Miners are also being made aware of their legal responsibility for the reclamation of mined out areas, including filling of mined out pits where this is practical. | Горнодобывающие предприятия также информируются об их юридической ответственности за восстановление районов горной добычи, включая засыпку карьеров, когда это практически возможно. |
In terms of pipeline developments, examination will include the right of indigenous peoples to participate at all stages (granting of rights of way, access permits, construction, flow-through agreements, all safety measures and reclamation of lands). | Что касается строительства трубопроводов, то рассмотрение должно включать право коренных народов на участие на всех этапах (предоставление прав на трассу, разрешения на доступ, строительство, соглашения о пропускной способности, все меры безопасности и рекламация земель). |
This reclamation is possible after the supplier discovers that the buyer has become insolvent. | Рекламация возможна после обнаружения поставщиком несостоятельности покупателя. |
They protested the war and the Reclamation. | Они протестовали против войны и Перерождения. |
Probably during the Reclamation. | По-видимому, в ходе Перерождения. |
Arrests are as high as they've been since the Reclamation. | Число арестов выше всего после Перерождения. |
In Egypt, IFAD is currently financing the reclamation of desert to improve the irrigation infrastructure, agricultural research and finance targeted to land labourers. | В Египте МСФР в настоящее время финансирует работу в области мелиорации пустынных земель, направленную на совершенствование оросительной инфраструктуры, системы сельскохозяйственных исследований и механизмов финансирования сельскохозяйственной деятельности. |
By 1907, the U.S. Bureau of Reclamation had constructed a temporary dam at the Snake River outlet of Jackson Lake. | В 1907 году Бюро мелиорации США строит плотину на реке Снейк, вблизи того места, где она вытекает из озера Джексон. |
There were also solutions offered and examples of good practices, including indigenous reclamation of land projects where communities of committed indigenous peoples were reclaiming the desert and restoring it to the original condition. | Был предложен также ряд решений существующим проблемам и приведены примеры успешной деятельности, включая осуществление проектов мелиорации земель силами общин коренных народов, которые прилагали целенаправленные усилия для окультуривания пустынных земель и восстановления их первоначального состояния. |
How the international community can act at global level to achieve zero net global land degradation as a global target for sustainable development through means of prevention, as well as land rehabilitation and reclamation? | Какие меры международное сообщество может принять на глобальном уровне, с тем чтобы свести к нулю чистую деградацию земель в мире в качестве глобальной цели для обеспечения устойчивого развития посредством предотвращения деградации, а также мелиорации и рекультивации земель? |
The Bureau of Reclamation is to study the effects of a set of rules and regulations that it enacted in 1987 to put into effect the Reclamation Reform Act of 1982. | Управление мелиорации должно изучить последствия осуществления комплекса правил и нормативных положений, утвержденных им в 1987 году в рамках осуществления Закона о реформе системы мелиорации земель 1982 года. |
It was observed that, in practice, reclamation claims arose out of operation of law upon default or financial insolvency of a buyer. | Было отмечено, что на практике требования о возвращении возникают в силу закона в случае дефолта или финансовой несостоятельности покупателя. |
It was noted that reclamation claims were mentioned in order to ensure that the priority rules, recommended in the draft Guide, would cover all possible conflict situations and thus enhance certainty as to the rights of competing claimants. | Было отмечено, что требования о возвращении были упомянуты для обеспечения того, чтобы правила о приоритете, рекомендуемые в проекте руководства, охватывали все возможные случаи коллизии и тем самым усиливали бы определенность в отношении прав конкурирующих заявителей требований. |
In addition, new legal provisions, such as the law concerning the return and reclamation of property, are inhibiting the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms. | Кроме того, новые законодательные акты, такие, как закон о возвращении и истребовании имущества, препятствуют полному осуществлению прав человека и основных свобод. |
In some jurisdictions, the reclamation has a retroactive effect, placing the seller in the same position it was prior to the sale (i.e. holding property that was not subject to any security rights in favour of the buyer's creditors). | В некоторых правовых системах требование о возвращении имеет обратную силу, в результате чего продавец оказывается в том же положении, в каком он был до продажи имущества (т.е. в положении держателя имущества, не обремененного никакими обеспечительными правами в пользу кредиторов покупателя). |
Also, if the reclamation rights were given priority in this situation, the response of inventory acquisition financiers often will be to reduce the amount of credit extended to the grantor by "reserving" for potential reclamation claims. | Кроме того, если правам на возвращение был предоставлен приоритет в этой ситуации, то ответной мерой лиц, финансирующих приобретение инвентарных запасов, зачастую будет уменьшение суммы кредита, предоставленного лицу, предоставляющему право, путем "резервирования" возможных требований о возвращении. |