Английский - русский
Перевод слова Rebut
Вариант перевода Опровергнуть

Примеры в контексте "Rebut - Опровергнуть"

Примеры: Rebut - Опровергнуть
It is the State's obligation to rebut allegations, and to show that it has conducted truly effective investigations. Государство обязано опровергнуть сообщения и продемонстрировать, что оно провело по-настоящему эффективное расследование.
The Panel sent letters to the above-mentioned Member States on 5 February 2014 to offer them an opportunity to rebut the assertions. 5 февраля 2014 года Группа направила вышеуказанным государствам-членам письма, в которых им предлагалась возможность опровергнуть эти утверждения.
I'm entitled to rebut that laughable presumption. Я собираюсь опровергнуть это смехотворное предположение.
Plans were considered to publicly rebut my findings. Были рассмотрены планы, как публично опровергнуть мои открытия.
But, if governments lack clear arguments with which to rebut protesters, they are in trouble. Однако, если у правительства нет четких аргументов, чтобы опровергнуть протестующих, оно - в беде.
Therefore the seller had to rebut the buyer's allegation but failed to do so. В этой связи продавец был должен опровергнуть заявление покупателя, но не сделал этого.
All asylum applicants could, however, rebut the presumption of safety when explaining their own situation. Однако все просители убежища могут опровергнуть презумпцию безопасности при объяснении своей собственной ситуации.
She considers the State party's explanations as vague: it has failed to rebut the facts presented by her. Она считает разъяснения государства-участника нечеткими, поскольку оно не смогло опровергнуть представленные ею факты.
If the defendants fail to rebut the presumption of liability, they will be liable pro rata based on their market share during the relevant period. Если обвиняемые не смогут опровергнуть презумпцию ответственности, они будут нести ответственность пропорционально их рыночной доле в течение соответствующего периода.
Your Honor, may I call one witness to rebut these affidavits? Ваша честь, могу я опросить одного свидетеля, чтобы опровергнуть эти показания?
Mr. Proctor, does the defendant wish to rebut the presumption at this time? Мистер Проктор, желает ли подсудимый опровергнуть презумпцию?
Alternatively, the registered owner may rebut the presumption of being the carrier by identifying the carrier and indicating its address. В ином случае зарегистрированный владелец судна может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, указав наименование и адрес перевозчика.
Thus, to most effectively rebut the presumption a State is, in a sense, forced to concede that its actions may be impermissible. Таким образом, чтобы наиболее действенно опровергнуть презумпцию, государство в какой-то мере вынуждено признать, что его действия могут быть недопустимыми.
His response failed to rebut the allegation and he was issued a written censure, combined with suspension without pay for two weeks, from 17 to 30 September 2007. В своем ответе сотрудник не смог опровергнуть обвинение, в результате чего ему было вынесено письменное порицание и он был отстранен от работы без сохранения содержания на две недели - с 17 по 30 сентября 2007 года.
The Panel sent a letter to the Government of Chad on 23 January 2013 to offer the opportunity to rebut the above assertions, but no response has been received. 23 января 2013 года Группа направила письмо правительству Чада, предложив опровергнуть изложенные выше выводы, но это письмо также остается без ответа.
Yet often, in practice, goals will operate as quotas, by putting the burden on the employer to rebut the presumption of discrimination. Тем не менее на практике эти задачи будут выполнять функции квот в результате перенесения бремени на плечи работодателя, с тем чтобы опровергнуть презумпцию дискриминации.
It is suggested that the reference is necessary, since the registered owner or the bareboat charterer could rebut the presumption at two different times. Было высказано предположение о том, что эта ссылка является необходимой, поскольку зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру могут опровергнуть эту презумпцию в разное время.
Only an appeal to this kind of membership can rebut the challenge of those considering support for a monarch's or general's or provisional government's coup in the name of their freedom. Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы.
The court noted that the creditors had submitted evidence which sought to rebut the presumption embodied in 11 U.S.C. 1516 (c) that the debtor's COMI was located in Switzerland. Суд отметил, что кредиторами были представлены доказательства, с помощью которых они хотели опровергнуть установленную в 1516(c) раздела 11 Свода законов США презумпцию о том, что ЦОИ должника находится в Швейцарии.
I would like to rebut the new incorrect assertions and allegations in the above letter, which in effect reproduces most of the unfounded views expressed in his first letter dated 21 December 2000. Я хотел бы опровергнуть новые неточные заявления и утверждения, содержащиеся в названном письме, которое, по сути, воспроизводит большинство из беспочвенных точек зрения, высказанных в его первом письме от 21 декабря 2000 года.
Where the law provides for such a presumption, there is a corresponding need for the insolvency law to provide the debtor with an opportunity to rebut the presumption and specify the grounds upon which it might be rebutted. В тех случаях, когда закон предусматривает такую презумпцию, возникает необходимость в том, чтобы законодательство о несостоятельности предоставляло должнику возможность опровергнуть ее и оговаривало основания, по которым она может быть опровергнута.
The debtor could rebut the presumption by showing, for example, that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or that the debt was not mature. Должник может опровергнуть эту презумпцию, показав, например, что он способен оплатить свои долги, что его долг является предметом правомерного спора или что срок погашения долга не наступил.
It was further explained that, under the second sentence of proposed paragraph 3, the claimant was entitled to rebut the presumption by proving if and to what extent the fault of the carrier caused or contributed to the loss, damage or delay. Далее было разъяснено, что согласно второй части предлагаемого пункта З истец наделяется правом опровергнуть эту презумпцию, доказав, что - и в какой мере - вина перевозчика вызвала утрату, повреждение или задержку или способствовала им.
After this 6-month period, once the alien provides good reason to believe that there is no significant likelihood of removal in the reasonably foreseeable future, the Government must respond with evidence sufficient to rebut that showing. По истечении этого шестимесячного срока, если поведение иностранца дает все основания полагать, что не существует большой вероятности его выдворения в обоснованно обозримом будущем, правительство должно представить доказательства, достаточные, чтобы опровергнуть эти основания.
Furthermore, the Government failed to rebut the allegation that the State's Prosecution had informed Zhou Yung Jun's parents that his case is political in character and is a matter of national security. Кроме того, правительство не смогло опровергнуть утверждение, что Государственная прокуратура сообщила родителям Чжоу Юн Цзюня о политическом характере его дела и того, что оно касается национальной безопасности.