Reallocate internal resources as necessary, adopt a partnership approach with organizations inside and outside the common system, search for best practices and maintain a commitment to obtain improved workforce statistics and to disseminate information in a timely manner. |
Перераспределить внутренние ресурсы, по мере необходимости, принять подход, предусматривающий укрепление партнерских отношений с организациями в рамках общей системы и за ее пределами, вести поиск передовых методов и выполнять взятое обязательство получать более качественные статистические данные о людских ресурсах и своевременно распространять информацию. |
Reallocate voting power within the Bretton Woods institutions to ensure that the institutions represent the interests of the whole membership and that the block of borrowers and the block of creditor countries have an equal allocation of votes. |
перераспределить голоса, на которые имеют право члены бреттон-вудских учреждений, для обеспечения того, чтобы эти учреждения представляли интересы всех своих членов и чтобы группа стран-заемщиков и группа стран-кредиторов имели равное число голосов. |
For the time being, the Force Commander is attempting to reallocate personnel within the overall resources projected in my report of 24 September. |
В настоящее время Командующий Силами пытается перераспределить персонал, оперируя ресурсами, о которых идет речь в моем докладе от 24 сентября. |
We urge the CSW to call for the implementation of the long-standing commitment to reallocate the global military budget which now is nearing $1 trillion/year. |
Мы настоятельно призываем Комиссию по положению женщин добиваться осуществления давно взятого обязательства перераспределить глобальный военный бюджет, который составляет сегодня примерно 1 трлн. долл. США в год. |
And, of course, of course, we tackled the big stuff, like rehauling the entire school budget so that we can reallocate funds to have more teachers and support staff. |
Разумеется, мы занимались и более серьёзными вопросами, такими, например, как пересмотр всего школьного бюджета, чтобы перераспределить средства и нанять больше учителей и поддержать сотрудников. |
That as part of the UN reform process the UN Security Council and all UN entities reallocate seats to ensure more equitable representation of all nations and sectors. |
Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и всем организациям системы Организации Объединенных Наций в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций перераспределить места, чтобы обеспечить более справедливое представительство всех стран и секторов; |
And importantly, we need to reallocate the few specialists who are available to perform roles such as capacity-building and supervision. |
И, очень важно, нужно перераспределить тех немногих специалистов, которые могли бы помогать с поднятием квалификации и заведованием. |
Speakers urged Governments to reallocate military expenditures for development and peaceful purposes. |
Ораторы обратились к правительствам с настоятельным призывом перераспределить средства военных бюджетов на цели развития и мира. |
Also, while donor countries should play a major role in addressing the food crisis, they need to commit new resources and not merely reallocate previously pledged assistance. |
Кроме того, поскольку странам-донорам отводится важная роль в урегулировании продовольственного кризиса, они должны взять на себя обязательство выделить новые ресурсы, а не просто перераспределить средства, о выделении которых на цели оказания помощи ими было объявлено ранее. |
The additional posts will enable the Division to reallocate assignments in order to ensure that deadlines for the submission of reports to the General Assembly and workload demands for the support of missions are met. |
Учреждение дополнительных должностей позволит Отделу перераспределить служебные функции для обеспечения соблюдения установленных сроков представления докладов Генеральной Ассамблее и выполнения необходимой работы по обслуживанию миссий. |
Repatriation programmes should be flexible to ensure that, if a particular programme was discontinued or interrupted, it would be possible to reallocate the resources to other refugee projects in host countries. |
Программы репатриации должны отличаться гибкостью, чтобы в том случае, если та или иная конкретная программа свертывается или прерывается, можно было перераспределить ресурсы на другие проекты оказания помощи беженцам в странах приема. |
I mean, can we reallocate some of the money from the Meyer Fund to the library? |
А мы не можем как-то перераспределить деньги из "Фонда Майер" на библиотеку? |
If this cross-checking is carried out, national accounts will not continue to maintain consistency, since their most important data sources can never reallocate these students to their families of origin. |
В случае проведения такой перекрестной проверки отпадает необходимость в использовании национальных счетов для обеспечения непротиворечивости, поскольку их наиболее важные источники данных никогда не позволят перераспределить этих учащихся по их семьям происхождения. |
While not an easy undertaking, it should also be possible in most countries for Governments to reallocate expenditures from other sectors so as to provide greater funding for social services. |
Несмотря на сложность задачи, правительства должны попытаться перераспределить бюджетные ресурсы в пользу социального сектора. |
And importantly, we need to reallocate the few specialists who are available to perform roles such as capacity-building and supervision. |
И, очень важно, нужно перераспределить тех немногих специалистов, которые могли бы помогать с поднятием квалификации и заведованием. |