| Ecological criteria include: uniqueness or rarity, critical habit, dependency, diversity, productivity, presence of spawning or breeding grounds, and vulnerability. | В число экологических критериев входят следующие: уникальность или редкость, критическое место обитания, зависимость, разнообразие, продуктивность, наличие нерестилищ или мест размножения и уязвимость. |
| Despite the rarity of Shinoda-fronted singing tracks, music magazine Hit Parader ranked him at number 72 of the Top 100 Metal Vocalists of All Time. | Несмотря на редкость песен с Майком в роли вокалиста, музыкальный журнал Hit Parader присвоил ему 72 место в 100 лучших вокалистов металла (англ. Top 100 Metal Vocalist of All Time). |
| Turns out I'm a bit of a rarity. | Оказалось, я - в некотором роде редкость. |
| Hardly a rarity these days. | Такая редкость в наши дни. |
| But the rarity of it is, which is indeed almost beyond credit- | Но вот что приятно на редкость... |
| Its status as a rarity is such that, allegedly, no member of the band is in possession of a copy. | Её статус как раритет таков, что, предположительно, ни один из членов группы не имеет у себя копии сингла. |
| We must therefore conclude that this alien is that often unaccountable rarity, a mutation, one of a kind. | Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант. |
| I know, it's such a rarity. | Да, раритет же! |
| The collection includes also a real rarity appreciated especially by beekeepers themselves - it is the world's first frame beehive named after its inventor 'The Beehive of Hubner'. | В собрании имеется также раритет для пчеловодов - первый рамочный улей названный от фамилии конструктора «ульем Хубнера». |
| Rarity, Joseph Ubonn. | Раритет. Джозеф Убайн. |
| Work ethics were good, as demonstrated by the rarity of absenteeism, doing private business while at school, not preparing for lessons or using corporal punishment. | Трудовая этика была на хорошем уровне, о чем свидетельствовали редкие случаи отсутствия на работе, занятий посторонними личными делами во время пребывания в школе, неподготовленности к урокам или применения телесных наказаний. |
| The rarity of any disciplinary measures and of investigations leading to criminal prosecutions, as well as the virtual absence of successful prosecutions of those responsible, can only lead to a climate of impunity. | Редкие случаи принятия каких бы то ни было дисциплинарных мер или расследований, по результатам которых можно было бы возбудить уголовное преследование, а также фактически полное отсутствие случаев успешного преследования виновных в этих нарушениях, может привести лишь к созданию обстановки безнаказанности. |
| Well, we can't just leave Rarity like this. | мы не можем оставить Рарити вот так. |
| Rarity... woods... jewels... dogs... hole... taken... SAVE HER! | Рарити... лес... драгоценности... псы... дыра... похитили... |
| I have a crush on Rarity! | Я втрескался в Рарити! |
| But Rarity told me... | Но Рарити сказала мне... |
| We better move on before Rarity ruins winter and causes a drought. | пока Рарити не испортила зиму и не вызвала у нас засуху. |
| Applejack, Rainbow Dash, Pinkie Pie or Fluttershy, Rarity... | Эплджек или Рэйнбоу Даш? Пинки Пай или Флатершай или Рэрити? |
| Rarity has to wash her hair... | Рэрити нужно помыть волосы... |
| Cutie Mark Crusader sleepover at Rarity's! | Ночь Меткоискателей у Рэрити! |
| Maryanne Rarity has kindly agreed to answer the.ru questions. | Мэриэнн Рэрити согласилась ответить на вопросы.ru. |
| Each individual character is so well rounded within an archetype of personality, so people can see themselves as a Rainbow Dash, a Rarity, or an Applejack. | В каждом персонаже так хорошо представлен образ чьей-либо личности, так что люди видят в них себя, будь то Рэйнбоу Дэш, Рэрити или же Эпплджек. |
| Indeed, it is surely a rarity in the contemporary international community that a Government not only boldly pronounces laws which stipulate disfigurements of persons within its jurisdiction, but shamelessly announces and advertises the existence of these punishments. | В самом деле, в современном международном сообществе редко найдется такое правительство, которое не только без малейшего стеснения принимает законы, предусматривающие обезображение лиц, находящихся под его юрисдикцией, но и без зазрения совести объявляет и восхваляет применение таких наказаний. |
| It is profusely illustrated in a Romanesque style, a rarity for utilitarian documents. | Книга богато иллюстрирована в романском стиле, что редко для утилитарных документов. |
| In the Swiss State system characterized by federalism and subsidiarity, national plans of action are a rarity, even where key social questions are involved. | В государственной системе Швейцарии, характеризующейся федерализмом и делегированием полномочий, даже первостепенные для общества вопросы редко становятся предметом национальных планов действий. |
| Apparently, release on bail pending trial was a rarity in Uzbekistan, although provision was nominally made for it. | По всей видимости, освобождение под залог до судебного разбирательства редко применяется в Узбекистане, хотя номинально это и предусматривается. |
| He's a rarity. | Такие, как он, встречаются редко. |