The rarity of the mineral and the exclusive designs make each Salt Crystal Lamp an interior design sculpture of timeless value. | Редкость минерала и исключительных проектов делает каждую Лампу Кристалла Соли внутренней скульптурой проекта бесконечной ценности. |
One old bill, that's a rarity; | Одна старая банкнота - это редкость; |
The main factor is rarity, which is measured on a scale from 1 to 10 (1 being the most common type). | Основным фактором является редкость, которая измеряется по шкале от 1 до 10 (1 - самый распространённый тип). |
Although the rarity of many of these elements means that experimental results are not very extensive, periodic and group trends in behaviour appear to be less well defined for period 7 than for other periods. | Хотя редкость многих из этих элементов означает, что экспериментальных результатов накоплено не так много, но уже сейчас можно сказать, что тенденции в поведении по группам в 7 периоде, по всей видимости, менее выражены по сравнению с другими периодами. |
Turns out I'm a bit of a rarity. | Оказалось, я - в некотором роде редкость. |
Its status as a rarity is such that, allegedly, no member of the band is in possession of a copy. | Её статус как раритет таков, что, предположительно, ни один из членов группы не имеет у себя копии сингла. |
We must therefore conclude that this alien is that often unaccountable rarity, a mutation, one of a kind. | Тогда мы приходим к выводу, что этот инопланетянин - неучтенный раритет, единственный в своем роде мутант. |
I know, it's such a rarity. | Да, раритет же! |
The collection includes also a real rarity appreciated especially by beekeepers themselves - it is the world's first frame beehive named after its inventor 'The Beehive of Hubner'. | В собрании имеется также раритет для пчеловодов - первый рамочный улей названный от фамилии конструктора «ульем Хубнера». |
Rarity, Joseph Ubonn. | Раритет. Джозеф Убайн. |
Work ethics were good, as demonstrated by the rarity of absenteeism, doing private business while at school, not preparing for lessons or using corporal punishment. | Трудовая этика была на хорошем уровне, о чем свидетельствовали редкие случаи отсутствия на работе, занятий посторонними личными делами во время пребывания в школе, неподготовленности к урокам или применения телесных наказаний. |
The rarity of any disciplinary measures and of investigations leading to criminal prosecutions, as well as the virtual absence of successful prosecutions of those responsible, can only lead to a climate of impunity. | Редкие случаи принятия каких бы то ни было дисциплинарных мер или расследований, по результатам которых можно было бы возбудить уголовное преследование, а также фактически полное отсутствие случаев успешного преследования виновных в этих нарушениях, может привести лишь к созданию обстановки безнаказанности. |
Just take us to that their hole and we'll save Rarity. | где та дыра и мы спасём Рарити. |
Now we can finally save Rarity! | мы сможем спасти Рарити! |
Spike has a crush on Rarity! | Спайк втрескался в Рарити! |
We better move on before Rarity ruins winter and causes a drought. | пока Рарити не испортила зиму и не вызвала у нас засуху. |
Don't wet wittle Rarity make you all saddie-waddie. | Не обижайся на маленькую Рарити. |
Applejack, Rainbow Dash, Pinkie Pie or Fluttershy, Rarity... | Эплджек или Рэйнбоу Даш? Пинки Пай или Флатершай или Рэрити? |
You and Rarity both. | Вы с Рэрити обе это поняли. |
Cutie Mark Crusader sleepover at Rarity's! | Ночь Меткоискателей у Рэрити! |
Maryanne Rarity has kindly agreed to answer the.ru questions. | Мэриэнн Рэрити согласилась ответить на вопросы.ru. |
Each individual character is so well rounded within an archetype of personality, so people can see themselves as a Rainbow Dash, a Rarity, or an Applejack. | В каждом персонаже так хорошо представлен образ чьей-либо личности, так что люди видят в них себя, будь то Рэйнбоу Дэш, Рэрити или же Эпплджек. |
Indeed, it is surely a rarity in the contemporary international community that a Government not only boldly pronounces laws which stipulate disfigurements of persons within its jurisdiction, but shamelessly announces and advertises the existence of these punishments. | В самом деле, в современном международном сообществе редко найдется такое правительство, которое не только без малейшего стеснения принимает законы, предусматривающие обезображение лиц, находящихся под его юрисдикцией, но и без зазрения совести объявляет и восхваляет применение таких наказаний. |
For instance, the evidence of at least one impact evaluation is that joint programme reviews and evaluations remain a rarity and that a consequence of this is that programme-wide/country-level issues may well not be examined. | Так например, как следует из выводов одной оценки результативности, обзоры и оценки совместно осуществляемых программ проводятся редко, вследствие чего проблемы, связанные с выполняемой в рамках всей страны программы, не рассматриваются. |
It is profusely illustrated in a Romanesque style, a rarity for utilitarian documents. | Книга богато иллюстрирована в романском стиле, что редко для утилитарных документов. |
Apparently, release on bail pending trial was a rarity in Uzbekistan, although provision was nominally made for it. | По всей видимости, освобождение под залог до судебного разбирательства редко применяется в Узбекистане, хотя номинально это и предусматривается. |
He's a rarity. | Такие, как он, встречаются редко. |